Search:

Type: Posts; User: Llibertat71

Results 1 to 25 of 52
Page 1 of 3 1 2 3

Search: Search took 0.78 seconds.

  1. Re: Personas necesitadas (necesitado)

    Gracias Paquit&,
    sí que había buscado en el diccionario, pero no encontraba una solución que me gustase para "personas necesitadas".
    Me ha ido muy bien el enlace de google donde se habla de...
  2. Personas necesitadas (necesitado)

    Hola a todos,
    hablando de las funciones de una ONG, donde se especifica que ayuda a las personas necesitadas, no se si seria correcto traducirlo en francés como "aider les personnes plus...
  3. Re: Formulación de preguntas

    Tienes razón, me gusta más "questions au professeur".

    Gracias,
    Llibertat71
  4. Formulación de preguntas

    Hola a todos,

    haciendo un esquema sobre acciones que tienen que realizar los alumnos en la clase, me veo con el problema que tengo que empezar la frase con un sustantivo.
    Así, cuando quiero...
  5. Edad avanzada

    Hola a todos,

    para decir que "mi hermano es de edad avanzada", ¿cómo se puede traducir esta expresión en francés?

    He encontrado en el diccionario de wordreference "grand âge". ¿Cómo se...
  6. Re: Cada uno es como es

    Muchas gracias!!!:)
  7. Cada uno es como es

    Buenos días!

    ¿Cómo se podría traducir la expresión: "Cada uno es como es"? He buscado por internet y no encuentro nada. Y la traducción literal me parece imposible!!!
    :confused:
    Muchas gracias...
  8. Chauffage à gaz / Chauffage au gaz

    Hola a todos,
    desde hace unos días que tengo una confusión. Yo siempre había utilizado "le chauffage à gaz" de mon appartement ou de ma maison. Pero ahora he visto y consultado que se tiene que...
  9. Re: Cénevole

    Très clair,
    merci beaucoup à tous!

    Rosanna
  10. Cénevole [sic]

    Bonjour!
    Je suis en train de lire un conte de Jean-Pierre Chabrol appelé "Marquisette". Dans ce conte, on fait la description d'une femme "Une solide petite Cénevole au visage large et plat".
    J'ai...
  11. Resultar herido

    :warn:Nueva pregunta:warn:
    Hilos unidos


    Buenos días a todos,
    en una noticia de periódico se podría traducir "el conductor resultó herido" por "le conducteur est sorti blessé".

    No tengo...
  12. Re: Congelé /surgelé

    Muchas gracias a los dos por vuestras aclaraciones!
  13. Congelé /surgelé

    Buenos días a todos,
    yo tenía entendido y siempre lo utilizaba así que los "productos congelados" eran en francés "des produits surgelés". Pero ahora me estoy encontrando muchas definiciones donde...
  14. Re: Qué memoria

    Disfrute, diversión, qué maravilla!!!

    Muchas gracias por todo
  15. Re: Qué memoria

    Gracias Paquit&,
    pero se ve que mi pregunta no era muy correcta porque se ha entendido en positivo. Yo pensaba más en el sentido negativo, cuando no te has acordado de algo y dices, Ay, qué memoria...
  16. Qué memoria

    Hola a todos,
    alguien me podría explicar cómo se dice en francés la expresión tan usuada, Qué memoria la mia!

    No creo que una traducción literal como "Quelle mémoire, la mienne! " sea correcta....
  17. peine à

    :warn:Nueva pregunta:warn:



    Hola a todos,
    en el siguiente contexto, ¿cómo se podría traducir "peine à recruter"? Creo que entiendo el sentido de que tienen dificultades de contratar a más...
  18. Re: croisière + préposition

    Gracias por la confirmación y por la corrección.
    Bonne journée
  19. croisière + préposition

    Hola a todos,
    tengo un problema con la preposición que va después de croisière.
    Por ejemplo, ya he encontrado que se dice "une croisière en Méditérranée", para decir en español "un crucero por el...
  20. Re: Sigles / siglas: PA

    Hola,
    para que tengais más contexto se trata de un anuncio de trabajo en el periódico liberation. Los saltos de línia están tal y como los escribí en el primer mensaje y el número que viene a...
  21. Re: Siglas "PA"

    Muchas gracias por estos comentarios.
    Si lo traducimos por "per annum", lo que me parece extraño es que vaya a prinicipio de frase y entonces ya no le encuentro ningún sentido.
    :)
  22. Sigles / siglas: PA

    Buenas tardes,
    en una oferta de empleo de un periódico indican
    "env. lettre manuscrite - CV au journal
    PA avec prétentions en précisant sur l'enveloppe..."

    Alguien me podría decir qué...
  23. Re: Assurer le suivi HACCP

    Muchas gracias por esa información tan detallada. Me ha servido mucho!!:-))
  24. Sigles / siglas: HACCP (Alimentation)

    Hola a todos,
    en una oferta de empleo donde se buscan "Assistants cuisiniers H/F" uno de los requisitos es "Assurer le suivi HACCP en vigueur dans l'entreprise".
    Después de varias búsquedas por...
  25. Re: lancer sa carrière

    Hola marionet,
    a mi modo de ver "carrière" es la vida profesional. Así que yo lo traduciría por "empiece su vida profesional con el Voluntariado Internacional".
    Tampoco estoy muy segura, espera...
Results 1 to 25 of 52
Page 1 of 3 1 2 3