Search:

Type: Posts; User: EL SABIO

Results 1 to 25 of 452
Page 1 of 19 1 2 3 4

Search: Search took 1.14 seconds.

  1. Re: Que mal verdad

    ¡Muchas gracias Cenzontle and Ukimix por su ayuda!
  2. Re: Que mal verdad

    Muchas gracias, chamyto. De veras, no estoy seguro porque me contestó sin el uso de la puntuación. Por lo tanto, necesito conocer el significado de las dos versiones que planteaste.
  3. qué mal, ¿verdad?

    Hola foreros:

    Tras explicarle que no tengo carro, un venezolano me contestó con la expresión arriba. ¿Cómo traducirían ustedes ésta al inglés?

    Mi intento: How really bad

    ¿Qué opinan...
  4. Re: ventaja competitiva

    I like "competitive edge"
  5. Re: Es Un chamo Bien Pana

    Creo que ambos son correctos. "Pardner" o "padna" (un coloquialismo de Trinidad) es una corrupción de la palabra "partner" pero hemos cambiado el significado un poco. En trinidad cuando decimos...
  6. Re: Es Un "chamo Bien Pana"?

    También: He is a cool guy. "Dude" se utiliza en norteamérica. "bloke" en Inglaterra
  7. Re: Buddy, pal, mate, partner....

    "Partner" le suena a homosexualidad. "My partner" = mi companero gay
  8. Re: ¿Te he ofendido? Si hice, me disculpas.

    Gracias
  9. Re: Uso regional (el col / el repollo)

    De acuerdo, Jerome..así es la vida
  10. Re: Uso regional (el col / el repollo)

    Se traducen estas palabras diferentemente al inglés. Por ejemplo:

    la col = cabbage
    el repollo = cabbage
    el coliflor = cauliflower
    las coles de bruselas = Brussel sprouts
    la lombarda = red...
  11. Re: Uso regional (el col / el repollo)

    Gracias a todos. Me parece que las palabras se entienden diferente

    En Wikipedia: son semejantes (la col=el repollo)
    Según el diccionario: cabbage = la col, el repollo, la berza
    Según Argónida...
  12. Re: Uso regional (el col / el repollo)

    Lo siento Alacant. Eso es lo que estoy tratando de averiguar. Tal vez sea regional
  13. Re: Uso regional (el col / el repollo)

    Gracias por la corrección. Según Wikipedia.com son iguales. Revisa el párrafo siguiente:

    El repollo o col (Brassica oleraceae var. viridis), es una planta comestible de la familia de las...
  14. Re: Uso regional (el col / el repollo)

    ¿Se utiliza por toda España o es una palabra usada por algunos españoles?

    Gracias
  15. cabbage - el col / el repollo

    Hola foreros: Ya sé que hay dos palabras en español por "cabbage" es decir, la col y el repollo.

    Interesantemente, siempre sabía que "el repollo" es igual que "cabbage" y no conocía ninguna otra...
  16. Re: al por mayor

    Estoy de acuerdo contigo: al por mayor = wholesale; al por menor = retail.
  17. Re: towel vs washcloth

    Sé de "wash rag", una expresión que se utiliza en Trinidad para referirse a los paños que se aplican con jabón para ducharse. tengo la corazonada que "washcloth" sea la versión inglesa (de...
  18. Re: have the tiger by the tail

    Aunque soy angloparlante, entiendo la versión española mejor que la inglesa
  19. Re: charcuteria?es importante

    En los delis aquí en la isla de Trinidad, se venden los quesos muy caros de Dinamarca y de otros países europeos que de costumbre no comemos. Normalmente comemos los de Nueva Zelanda - cosas que se...
  20. Re: Vanguardia

    No, para mí se oye mal..Prefiero Alfredo Alcón ...........went the way (o by way of)of the avant-gardes of the 1970s
  21. Re: they just never leave us alone

    Hay el sentido, cuando se utiliza esta expresión, que a más de una persona se les acosa por otra o a lo menos ellas se sienten acosadas/molestadas por alguien.
  22. Re: entrar en acción

    I find that "gets into/in on the action" sounds more..uh..well..english! I.e. it sounds more like what we say on an everyday basis
  23. Re: to diss

    Esta expresión se entiende en la isla de Trinidad - una expresión adoptada de los americanos. Cuando se utiliza acá, significa "to mess someone up" (despreciar/regañar a algn. en frente de sus...
  24. Re: Espetar

    To blurt out??


    blurt Averb1 blurt out, blurt, blunder out, blunder, ejaculate
    utter impulsively; "He blurted out the secret"; "He blundered his stupid ideas"

    Al menos tiene un signifado...
  25. Re: hasta por respirar

    Hay varias maneras de decírselo:

    they charge you for every breath you breathe

    You are charged even for breathing

    You are charged for taking a breath.

    Sin Embargo, tendría que mandar...
Results 1 to 25 of 452
Page 1 of 19 1 2 3 4