Search:

Type: Posts; User: Debaires

Results 1 to 25 of 312
Page 1 of 13 1 2 3 4

Search: Search took 0.71 seconds.

  1. in forum Sólo Español

    Thread: Sinfín

    by Debaires

    Sinfín

    Se trata de un texto escrito probablemente por alguien de nacionalidad chilena:

    "En su estudio, el fotógrafo tiene (describe el mobiliario), además hay un trípode en un rincón con un sinfín...
  2. Re: Sacarse la mugre

    Gracias !!
  3. Sacarse la mugre

    Buenas tardes,

    No entiendo bien a qué se refiere el autor con esta expresión. Es un texto aparentemente escrito en Chile.

    He aquí la frase:

    "Está a punto de terminar su carrera de...
  4. Re: Charcutailles

    Muchas gracias JPRR
    Entonces (para la traducción) es lo mismo que "charcuterie(s)", que es una palabra que usamos acá.
  5. Charcutailles

    Hola a todos,
    Está hablando de la rue Mouffetard, y le preguntan a una de las personas que han vivido allí en los años 70:
    "On devait bien manger à la Mouffe avec toutes ces charcutailles et...
  6. Casser les pavés (pavé)

    Hola a todos,

    ¿Alguien podría explicarme el sentido y la traducción de "Casser les pavés" ? Es posible que sea Argot. Solamente se me ocure la traducción literal y no existe en español "Romper el...
  7. Re: Habitación /Dormitorio /Cuarto

    De ahí mi post N° 4.

    Saludos y gracias :)
  8. Re: Habitación /Dormitorio /Cuarto

    Con todo lo expuesto, creo que dormitorio es la mejor opción

    ¡Muchas gracias a todos!
  9. Re: Habitación /Dormitorio /Cuarto

    Estoy viendo que "recámara" es el "cuarto después de la cámara o habitación principal para guardar los vestidos y las alhajas" (RAE)

    ...y ...sí, sin ofender a ningún mexicano (lejísimos estamos...
  10. Re: Habitación /Dormitorio /Cuarto

    Gracias Erreconerre, pero "recámara" se dice solamente en Col., Méx., y Pan. Según los diccionarios.
    Necesito algo más "internacional"
  11. Habitación /Dormitorio /Cuarto

    Hola a todos,

    ¿Cómo dirían en español neutro (es decir en español que se comprenda en todos los países, sin regionalismos) a la parte de la casa destinada a dormir?

    Según los diccionarios las...
  12. in forum Español-Français

    Thread: Abatatarse

    by Debaires

    Re: Abatatarse

    ¡Muchas gracias a todos! :)
  13. in forum Español-Français

    Thread: Abatatarse

    by Debaires

    Abatatarse

    Bonjour,

    Estoy traduciendo unos cuentos cuyo origen desconozco, y quisiera darle al verbo "abatatarse" un registro entre familiar y cómico, como lo tiene en español.
    Abatatarse (se troubler) es...
  14. Re: Re : Passeur de textes

    En el hilo alguien sugiere "pasador / transmisor" pero esa profesión no existe en cuanto al oficio de libreros, editores o traductores en español.
    Creo que sería mejor no traducirlo literalmente ......
  15. Re: Passeur de textes

    Además, gracias por el hilo, parece que ha llegado mientras redactaba mi intento
  16. Re: Passeur de textes

    Diría "Promotor" ya que me parece que está promocionando libros, pero puedo estar en la otra mano de la ruta.... :o
  17. Passeur de textes

    Hola a todos,

    creo que entiendo el sentido pero no logro encontrar la traducción de:

    "Chaque mois elle (nom) part à la rencontre des passeurs de textes. Cette semaine elle rencontre XX (nom)"...
  18. Re: competencias / nociones básicas

    Muchas gracias Gévy

    (Y gracias también por "los Primeros Auxilios ;))
  19. Nociones básicas

    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos


    Bonjour,

    Il s´agit d´un recueil de Premiers secours, où il y a quelques idées pour aider quelqu´un dans la rue par exemple.
    Le titre est: "Nociones...
  20. Re: Interpeller

    Muchas gracias.

    Yo había leído ese hilo, (al igual que los diccionarios) y no había encontrado ninguna traducción para el sentido de la frase. No había lído el CNRTL

    "Llamar la atención" me...
  21. Interpeller

    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos


    Bonjour,

    Je ne trouve pas dans les dictionnaires le sens que je pense que le verbe a dans ce cas.

    C´est une personne qui parle de Photographie....
  22. Re: Re : Accord du participe passé

    Muchas gracias por el enlace. Está genial!
  23. En (Accord)

    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    Bonjour,

    Je voudrais savoir s´il faut faire l´accord des participes après le pronom "en"

    J´ai épluché des pommes de terre

    J´en ai épluché
  24. Re: ils ont fait (faire) encore mieux

    ¡ Muchas gracias ! :)
  25. Re: En date

    ¡Muchas gracias Athos!:)
Results 1 to 25 of 312
Page 1 of 13 1 2 3 4