Search:

Type: Posts; User: anaczz

Results 1 to 25 of 1000
Page 1 of 40 1 2 3 4

Search: Search took 0.76 seconds.

  1. Re: WordReference Forums moving to new forum software

    I noticed that when you follow a link it doesn't open a new window. Is there any setting to this function?
  2. Re: WordReference Forums moving to new forum software

    Gostei do novo aspecto do fórum, veremos quanto à funcionalidade. Em todo o caso, adoro novidades e mudanças!
  3. Re: Move - Bust

    Talvez: Eu tinha este cartucho, resolvi queimá-lo.
  4. Re: clean break

    Sim, em fractura, onde não usamos o "C". No entanto, "infecção" é um dos paradoxos do Acordo Ortográfico. Em Portugal, o "c" não é pronunciado, apenas "abre" a vogal, portanto, segundo o AO, deve ser...
  5. Re: clean break

    clean break =simple/closed fracture = fractura limpa/simples
    O significado é o mesmo em português e em inglês.
    A limpeza não se refere ao não derramamento de sangue, mas sim à não exposição do osso...
  6. Re: taxa de juros aposentadoria recolhida por verba

    Atualmente há uma taxa de juros diferenciada para pessoas aposentadas, juros menores; devia ser algo semelhante.
  7. Re: nós vs a gente

    Quem diz cultuar tanto o idioma deveria cuidar um pouco mais do próprio texto. Seu texto é quase ininteligível devido à falta de pontuação que, não sei se sabe, também faz parte do idioma e é...
  8. Re: nós vs a gente

    As coisas que a gente vê por aqui...
    Uma pessoa ressuscita uma discussão de 9 anos atrás para, por fim, explicar a um português como se fala em Portugal.
    Mas a gente gosta mesmo assim.

    A...
  9. Re: graça brejeira

    Brejeiro/a normalmente significa gracioso e ao mesmo tempo levemente malicioso, provocante, malandrinho, insinuante.
  10. Re: pocket Bible

    Sim, pode usar Bíblia de bolso.
  11. Re: panel (em roupa)

    Não sei se já há algum nome novo para isso, mas eu chamaria "recorte" (recorte em tecido de cor diferente, ou coisa assim).
  12. Re: Ele(a) joga no outro time

    Você leu o link da Wikipedia que a Vanda indicou?
  13. in forum Português-Español

    Thread: Londinense

    by anaczz

    Re: Londinense

    Diz-se londrino.
  14. Re: Let me tell you something

    Em português brasileiro:
    Deixa eu te dizer uma coisa:...
    Vou te dizer uma coisa:...

    I'll tell you one thing - you'll never get me to vote for him.
    Vou te/lhe dizer uma coisa: você nunca vai...
  15. Re: Para gustos se hicieron los colores.

    É isso mesmo, nem vi que o corretor tinha assassinado a frase! :eek:
  16. in forum Português-Español

    Thread: arrugarse

    by anaczz

    Re: arrugarse

    Obrigada, o mesmo para você.
  17. Re: malacostumbrar

    No Brasil usa-se mais "acostumar-se", mas "habituar-se" é perfeitamente compreendido (soa um pouco literário, mas há quem use).
  18. in forum Português-Español

    Thread: arrugarse

    by anaczz

    Re: arrugarse

    Nunca vi o uso de rugar e arrugar. Enverrugar-se deve ser cobrir-se de verrugas (pequenos tumores causados por crescimento anormal de certas estruturas da pele).
    Encarquilhar(-se) é usado para...
  19. in forum Português-Español

    Thread: arrugarse

    by anaczz

    Re: arrugarse

    A face se enruga
    A roupa se amarrota, se amassa / se vinca.
    O papel se amassa
  20. Re: malacostumbrar

    Não se usa "mal-acostumar", creio que não exista esse verbo.
    O que existe é o adjetivo "mal-acostumado"
    Portanto as opções são "acostumar-se mal" ou "ficar mal-acostumado"
  21. Re: Para gustos se hicieron los colores.

    Há uma frase que talvez seja o que procura:
    O queria do azul se todos gostassem do amarelo?
  22. Re: Tradução de uma frase que termina na preposição "for"

    Pode usar ambas as formas, estão certas.
  23. in forum Português-Español

    Thread: Idoso

    by anaczz

    Re: Idoso

    Alguns pesquisadores e profissionais da área de geriatria e gerontologia no Brasil e em Portugal, consideram essa uma falsa questão, que revela, inclusive, certo preconceito. As pessoas idosas são...
  24. Re: o Senhor/a Senhora, você, tu

    De acordo com a minha experiência, dificilmente um garçom trata seus clientes por você ou tu, mas sempre por o senhor e a senhora, a não ser, talvez se os clientes forem pessoas muito jovens,...
  25. Re: Raptei-a com aviso de recepção

    Correspondência com "aviso de recepção" (AR) é uma modalidade de envio pelos correios, onde o destinatário assina um documento atestando que recebeu a correspondência e esse documento é entregue de...
Results 1 to 25 of 1000
Page 1 of 40 1 2 3 4