Search:

Type: Posts; User: traduttore traditore

Results 1 to 25 of 444
Page 1 of 18 1 2 3 4

Search: Search took 1.11 seconds.

  1. Re: safe and sound

    Sí, puedes decir "llegar a salvo a casa".
    Saludos!
  2. Re: adventurours and adventures (old English)

    Estos, los de la Compañía de las Indias Orientales son, al fin y al cabo, socios (http://es.wikipedia.org/wiki/Compa%C3%B1%C3%ADa_Brit%C3%A1nica_de_las_Indias_Orientales), por eso se me ocurría esa...
  3. adventurour, adventure

    Hello,

    I'm translating a 16th Century document where the words "adventure" and "adventurour" appear several times in reference to the business ventures set out by English traders in the East...
  4. Re: advertising proposition

    Gracias, monipiki.

    A pesar de ser una frase breve, creo que se aproxima más a las otras propuestas. Creo que un sinónimo se "brand proposition", pero sigo sin dar en el clavo con algo que se...
  5. Re: advertising proposition

    ¡Muchas gracias por vuestras respuestas!

    Aquí justamente hay un link de wordreference de otro hilo sobre "propuesta de venta", pero parece que la definición se refiere a otra cosa ("la propuesta...
  6. Re: advertising proposition

    ¡Hola foreros!
    ¿A nadie se le ocurre nada?

    :(
  7. Re: Its going to be a good life...

    Puedes decir "Va a ser una buena vida", por ejemplo.
    Regards.
  8. Re: Thank you for your letter

    Hi!

    You can say "le agradecemos su carta" o "muchas gracias por su carta", por ejemplo.
    Saludos.
  9. advertising proposition

    ¡Hola, foreros!

    Imagino que el término "advertising proposition" se puede traducir como "argumento de venta", pero ¿cómo se traduciría si se denomina sólo "the proposition"?

    En Wikipedia veo...
  10. Re: copy-led

    Thank you very much!

    Saludos
  11. Re: copy-led

    The first sentence is bigger, then the rest is the same type size. Here is a link to the ads: "if you are a hindu", "if you are a parsee", "if you are a christian". I wouldn't recommend reading more...
  12. Re: copy-led

    ¡Uf! ¡Muchísimas gracias!
  13. Re: mistaken

    Algo así como "no hubiera confundido a ninguno de los otros invitados por un abstemio", o "ninguno de los otros invitados hubiera podido pasar por abstemio".
    Por ahí van los tiros, creo.
    Saludos!
  14. copy-led

    ¡Hola, foreros!

    No termino de entender qué significa en este contexto el término "copy-led". Se trata de unos anuncios publicitarios en los que se describe, sólo con texto, sin imágenes, pero con...
  15. Re: Shockvertising

    Muchas gracias!
  16. Shockvertising

    ¡Hola, foreros!

    ¿Cómo traducirían al español este término?
    Es una abreviación de "shock advertising". Según la Wikipedia es "a type of advertising generally regarded as one that deliberately,...
  17. Re: devolver sujetos de pensamiento

    That's perfect.
    Thank you so, so much!

    :)
  18. Re: devolver sujetos de pensamiento

    Gracias, Txiri!

    Creo que en "devolver sujetos de pensamiento" se refiere a los personajes históricos que se estudian, es decir, que al estudiar a un autor, por ejemplo, ese autor no tiene por qué...
  19. devolver sujetos de pensamiento

    Hola, foreros,

    Tengo un problema con esta oración.
    Agradecería que me orientáseis. Estoy intentando traducirla al inglés.
    Esta esla original:

    "La investigación histórica no tiene por qué...
  20. llevar a su terreno

    Hola, foreros,

    Tenía una duda al traducir al inglés la siguiente expresión: "llevar el razonamiento a su propio terreno".

    Tiene que ver con rebatir argumentos de forma teórica, llevándolos al...
  21. Re: nigh on impossible

    Thanks so much.
    Regards
  22. nigh on impossible

    Hello, all.

    Could anyone please tell me what the expression "nigh on impossible" means?
    I should deduce it means "nearly" or "virtually" impossible. Is that it?

    "Making them legally...
  23. Re: pruebas acumuladas

    Thank you so much.
    Regards.
  24. Re: pruebas acumuladas

    Nobody?


    :confused:
  25. Re: availabilty becomes limited, allocation

    My suggestion:

    "Si la disponibilidad se vuelve limitada, tendrá lugar la asignación basada en los pronósticos de ventas y niveles de inventario."
Results 1 to 25 of 444
Page 1 of 18 1 2 3 4