Search:

Type: Posts; User: cestefi

Results 1 to 25 of 110
Page 1 of 5 1 2 3 4

Search: Search took 1.20 seconds.

  1. Re: flip pad

    Hi,

    I'm sorry, my reply is late but I was looking for the translation of the spanish word in english and your question was a help to me.
    Flip pad is the package of sheets on the flipchart. You...
  2. Re: legs of a hierarchy

    Gracias!!!!

    Me gustan los dos términos.
    "Hijos" lo he usado haciendo referencia a los elementos inferiores en la jerarquía para describir la composición de los niveles parientes.
    En este...
  3. legs of a hierarchy

    Hola tod@s

    En inglés dicen que la jerarquía tiene varias "piernas". No encuentro la palabra exacta en castellano. Seguro que no tiene secreto y que para un nativo será una pregunta fácil pero a mi...
  4. Re: enterprise operating standards

    Muchísimas gracias a tod@s!!!!!!!!! Mañana lo miro con tranquilidad, que ahora me echan de la biblioteca...
  5. enterprise operating standards

    Buenas tardes a tod@s!

    Tengo dudas sobre la traducción de "enterprise operating standards". Se trata de un modelo de gestión de información para empresas. Se supone que los "operating standards"...
  6. Re: release (reflejando authorization + publishing)

    Anunciar no está mal pero me suena más a anunciar un acontecimiento, no sé. Qué os parece "Notificar"?
  7. Re: release (reflejando authorization + publishing)

    Tengo otra opción: "difusión" podría ser?
    Aunque creo que tampoco incluya el concepto de un contenido validado, autorizado...
  8. release (reflejando authorization + publishing)

    Hola tod@s,

    En el contexto de usar datos que hayan sido validados y publicados. Release implica liberar o publicar datos autorizados o validados. Hay un verbo en español que refleje ambos?
    ...
  9. Re: baseline, baselining

    Muchas gracias Sprachliebhaber!

    Alguna idea para el verbo "baselining": sería como establecer valores iniciales, establecer puntos/líneas de referencia? Se podría decir "referenciar"? Aunque...
  10. baseline, baselining

    Hola,

    Contexto: gestión de la configuración, cómo gestionar los requerimientos de producto/servicio en una empresa.

    Frase1
    A lean CHANGE PROCESS consequently applied enables for: ...
  11. release and publish

    Buenos días,

    Estoy traduciendo el temario de un curso sobre gestión de configuración pues necesito vuestras opiniones.
    Se trata de cómo gestionar los requerimientos, los datos, la información...
  12. Re: por ultimo

    and last but not least I...

    tb puede ser no?
  13. vcr loop through (software)

    HOla a todos!

    Estoy traduciendo palabras sueltas para un tema de software así que no tengo más contexto que eso. Se trata de system VCR loop through. Alguién me puede ayudar? Tiene que ver con un...
  14. Re: Celula de Manufactura

    manufacturing cell es célula de detección también??
  15. inconnel o inconel?

    HOla a todos,

    Inconel en inglés: se escribe inconel o inconnel??

    Muchas gracias!
  16. Re: general machining instructions - jaw..

    Hola Psicutrinius,

    Muchas gracias por su ayuda!! Con toda vuestra ayuda la pieza seguro que saldrá bien :-)



    Saludos.
  17. intering

    Hola hola!

    Estamos hablando de estampación de ruedas y llantas. Para eso hace falta matrices y los discos entre los diferentes matrices de estampación pasan via greiffers (especie de dedos que...
  18. Re: general machining instructions - jaw..

    Hola Abeltio!

    Muchas gracias por tu respuesta tan rápida!!!!!
    Dime una cosa, que eres belga o holandés... por lo de g**verdomme
    Si es que sí, hartelijk bedankt!

    groetjes!
  19. general machining instructions - jaw..

    Hola a todos,

    Estoy traduciendo unas instrucciones de mecanizado y me cuesta traducir lo siguiente (doy contexto pero sólo lo subrayado es un problema)

    *mill groove on o.d. (diámetro...
  20. Re: fine (préréglage téléviseur)

    Pas mal du tout! Merci!
  21. Re: Société S/L

    Bonjour!

    À mon avis ça veut dire : Société à Responsabilité Limitée

    salutations,
  22. fine (préréglage téléviseur)

    Bonjour tout le monde,

    Est-ce quelqu'un peut m'expliquer ce que signifie ''fine'' et "swap" comme options dans le préréglage d'un téléviseur. Autres options de la même liste sont: Position,...
  23. Re: analog quantity setting / shift

    Merci beaucoup!!!
    Le contexte est le suivant:
    Analogue quantity setting in DVB Mode et puis on donne des indications afin de régler luminosité, contraste, couleur et TINT. C'est-à-dire, tout ce qui...
  24. analog quantity setting / shift

    Bonjour à tous,

    J'ai besoin de votre aide. Dans un mode d'emploi d'un téléviseur il y a le titre: analog quantity setting. Je pense que tout est en relation avec le réglage des paramètres...
  25. capa (máquinas láser)

    Hola a todos, Bonjour à tous!

    En la traducción de un manual de máquinas láser:

    equipado con zoom y capas ilimitadas, permite el marcaje de códigos de barras y códigos de barras 2D

    Alguien...
Results 1 to 25 of 110
Page 1 of 5 1 2 3 4