Search:

Type: Posts; User: silwilhith

Results 1 to 25 of 286
Page 1 of 12 1 2 3 4

Search: Search took 0.98 seconds.

  1. Re: bad character evidence

    En France, en cas de jugement en Correctionnelle pour voie de faits, il est opportun que le défendant produise des Certificats de bonne moeurs. Ceux-ci peuvent être demandés auprès des mairies,...
  2. Re: valider un trimestre pour la retraite

    As a general rule with "foreign" regulations, try to convey the meaning but don't try to translate word to word. You may also want to explain what is implicit. Like for example how is credited and...
  3. Re: "notre responsabilité ne serait être engagée"

    the company won't be liable for damages occured during transport
  4. Re: valider un trimestre pour la retraite

    Pension benefit legislation allows students who have been paid during their internships to qualify for pension credit in the limit of six months of continuous work.
    Unless the rest of your article...
  5. Re: Attention : cela n'a rien à voir avec

    In this context I would use 'however': However, it has nothing to do with the second-hand clothes dealers you find in the countryside.
  6. Retraitements comptables

    Hello,

    Please this is a question for accountants dealing for example with IFRS standards:
    How are called the accounting operations done when adjusting local books to international standards?
    In...
  7. Re: échéancier

    I'm surprised that you call this document an 'échéancier' in French. I would rather have called it a 'planning' (in French).
    And it's definitively a 'schedule' in English, unless these tasks are...
  8. Re: Établir un rapport annuel

    Could I say 'compile and produce the annual report' ? Or would it be overly descriptive?

    Note: This is for preparing a detailled CV.
  9. Établir un rapport annuel

    Hello, I'm struggling to figure out what is the verb going with 'annual report' when you collect data, assemble them, and produce a written report out of that.

    Do we 'make report' ? 'compile...
  10. Re: Les petits ruisseaux font les grandes rivières

    Oh effectivement. J'ai cherché avec le mot 'ruisseau' mais pas 'les petits ruisseaux'. Curieuse absence de lien entre les deux.

    Merci pour l'info.
  11. Les petits ruisseaux font les grandes rivières

    Hello all

    Les petits ruisseaux font les grandes rivières

    Google translate tells me this well known expression translates into small streams make big rivers.

    But I bet this is not an English...
  12. Sauter les étapes

    Hello all,

    I'm wondering if the French expression "sauter les étapes" has an equivalent in English.
    Google gives me 'leapfrog' but I suspect it's incorrect.
    The idea is when you have, for...
  13. Re: Label "Lutte contre le harcèlement"

    Hi gardian,
    This is a very good point. In fact their program is not to fight the bullies but to fight the bullying.
    The nuance is that bullies are considered as victims themselves of a poor...
  14. lutte contre le harcèlement

    Hello my friends,

    An interview made yesterday gave me a challenge for translating a sentence:

    Certaines écoles ont reçu le label "Lutte contre le harcèlement".

    My proposition (screwing up...
  15. Re: to know a date

    Tout dépend de qui emploie je sais ou je connais. La "personne ordinaire" aura tendance à employer l'un ou l'autre indifféremment.
    Tandis que la "personne (très) éduquée" (en philosophie) pourra...
  16. Re: le vide

    si le contexte est de la littérature assez soutenue on pourrait parler de "la vanité d'une vie dédiée à la richesse".
    http://www.cnrtl.fr/definition/vanité (à propos d'une chose)
  17. Re: guidelines regarding the withdrawal of a participant

    De nouvelles règles ont été rédigées concernant le retrait d'un participant du programme.

    ou

    Nous avons défini de nouvelles règles pour le retrait d'un participant du programme.
  18. Re: to know a date

    oui on peut dire assez indifféremment "je connais la date" et "je sais la date".

    il y a eu des philosophes qui ont disserté sur la connaissance par opposition au savoir.
    we could say in English...
  19. partageable

    Hello all,

    I make this entry because I see our beloved dictionary (this one) is very weak on the adjective partageable.

    partageable means "qui peut être partagé". partagé dans le sens de shared...
  20. Re: FR: plus facile

    Bien sûr que ces repas rendent plus facile la tâche de suivre un régime. = The task is easier

    Nevertheless I feel hard to consider that a diet is a 'task' (tâche) in French. Something make me...
  21. Re: se vautrer

    Hi,
    It seems that "to come a cropper" carries the same sense, like in
    Le DG s'est complètement vautré dans ses choix managériaux et sa société est partie en faillite.
    =
    The CEO has come a cropper...
  22. se vautrer

    Hi everybody,

    "se vautrer" in french slang means "to fail ridiculously" and/or "to make a ridiculous mistake".

    I am wondering if there is any verb in English which could carries the same idea....
  23. Re: porter la folie en soi

    porter la folie doesn't exactly mean that you are crazy but that you bring crazyness with you.
  24. Re: "The Penal System As A Container For Detrimental ..."

    Je n'aime pas le concept de "comportement nuisible" car ça suppose le jugement déjà porté. Je dirais plutôt "comportement pouvant nuire à autrui".

    Sinon que pensez vous de "comportement...
  25. Re: Auto-entrepreneur / auto-entreprise

    En NZ je n'ai jamais entendu le terme "self-entrepreneur" mais trés souvent "self-employed".
    Et on dira "I've created my own trust/my own business where I am self-employed".

    Concernant la...
Results 1 to 25 of 286
Page 1 of 12 1 2 3 4