Search:

Type: Posts; User: UVA-Q

Results 1 to 25 of 1000
Page 1 of 40 1 2 3 4

Search: Search took 1.11 seconds.

  1. Re: slip recess (of a drill collar) -oil industry-

    ¡Muchísimas gracias, vicdark! (Siento la demora en mi respuesta).
  2. slip recess (of a drill collar) (oil industry)

    Es una interminable lista de "descripción" de las partes de un equipo de perforación petrolera, así que no tengo mucho contexto.
    La "frase" literal:
    30 ea Joints 6-3/4" Drill collars NC-46 Spiral....
  3. Re: 14" cleanout man-way

    Creo que ni un enano entraría por ahí Vell Bruixot! 14" con dificultad un niño pequeño! se me ocurre compuerta de limpieza/desagüe?? no me convence boca, porque una boca no tendría forma de sellar,...
  4. Re: hydraulic pressure switch

    Gracias TitoHL
  5. 14" cleanout man-way

    Es parte de una especificación. Aquí la frase completa:

    This skid, tank and piping meet current standards of XXX requirements. Accumulator manifold system, load out section of skid, and high...
  6. Re: hydraulic pressure switch

    Guys, never mind, I've also found hydro-pneumatic pressure switches. So I must specify hydraulic.
  7. hydraulic pressure switch

    Hola chicos!

    Sé que pressure switch se traduce como presostato/interruptor de presión/interruptor manométrico.

    Mi pregunta es, y puede ser muy tonta ("prefiero pecar de preguntona"): supongo...
  8. Re: mud cross (oil industry)

    Thank you very much for your help, guys!!!
  9. Re: field forcing

    Muchas gracias por tu ayuda Keahi!
    No tengo más características, y es lo que me me da neurosis! =/
  10. Re: mud cross (oil industry)

    Thank you so very much for your help Vell Bruixot! =)
  11. mud cross (oil industry)

    Hello, as always asking for your kind help.

    Does anyone know the name in Spanish???

    Here you will find an image.

    Thank you very much in advande for your help =)
    ...
  12. Re: hydraulic valve seat puller kit head

    Mil gracias Guitaric60!!!! =)
  13. hydraulic valve seat puller kit head

    Translate so many nouns drives me crazy!!!

    Can anyone help me?

    No background, it's part of a list of drilling components, the whole sentences goes like this:

    "Hydraulic valve seat puller...
  14. Re: electricity rated at 240 or 480 volts

    Gracias Biffo =)
  15. Re: Wireway, wireways

    Gracias Keahi, encontré que en México se le llama Escalerilla o charola. =)
  16. Re: electricity rated at 240 or 480 volts

    Gracias... once more. =)
  17. Re: field forcing

    Sólo dice que es un software tipo Windows, no dice más :(
  18. Re: grasshopper tray (cable tray)

    Gracias olimpia, espero que alguien pueda saber y decirnos si tiene o no traducción.
  19. Re: rig-up (as noun)

    Gracias Keahi.:)
  20. grasshopper tray (cable tray)

    Hello again!!!

    No existe gran contexto, es un listado de "especificaciones" de equipos que forman parte de un equipo de perforación petrolera; en este caso hablan del tendido de cable que va del...
  21. rig-up (as noun)

    Hola, sigo con una interminable lista de "especificaciones" de múltiples equipos...

    Éste es sólo un subtítulo: ELECTRICAL RIG UP (A/C OR D/C System)

    ¿Sería correcto traducirlo como INSTALACIÓN...
  22. Re: electricity rated at 240 or 480 volts

    Mil gracias, Tamps. También lo busqué, y así lo dejé, pero me gustaría confirmar que no estoy errada. Abrazote.
  23. Re: electricity rated at 240 or 480 volts

    Hola, una consulta:

    Si hablo de: a transformer rated at 1500 Kva, 600 Volts, lo correcto es: ¿Transformador de 1500 Kva?
  24. Re: field forcing

    Pretty please???
  25. Re: field forcing

    Someone, please?? :(
Results 1 to 25 of 1000
Page 1 of 40 1 2 3 4