Type: Posts; User: lalaland4ever

Results 1 to 24 of 24

Search: Search took 0.21 seconds.

  1. Re: the classroom is under the library

    Hmmm....I wonder if your textbook is wrong? My Spanish textbooks often have errors too. I use "under" most commonly with objects or people, but not places. For instance, I would say, "The newspaper...
  2. Re: the classroom is under the library

    I think that here you need to say "The classroom is below the library." "Under" just doesn't sound right. I'm not sure what the grammatical reason is, but there's a prior thread about under vs....
  3. Re: In page/ on page

    Over here in CA, we would also say "on page 98."
  4. Re: no me enteré de la película

    But I also agree with FromPA that enterar/se is one of those verbs that could really change in translation depending on the specific context you intended.
  5. Re: no me enteré de la película

    I'd say something like, "I haven't heard anything at all about the movie."
  6. Re: of /from school

    Ah, Jerzon, tienes razó entendí la frase. En este caso, diría por ejemplo, "I have already forgotten the math I learned in school."
  7. Re: of /from school

    Yo diría, "I forgot my math (homework) at school." "I have already forgotten" me suena un poco raro, pero quizás depende del contexto.
  8. Re: the film was really superb

    Palabras como "superb" ya son superlativos. En inglés, creo que no se modifica superlativos con adverbios. Por ejemplo, se puede decir "the film was really good" o "the film was superb" pero porque...
  9. Re: tocar currar o trabajar

    ¡Gracias a todos! Me habéis ayudado mucho con todos vuestros explicaciones y ejemplos.
  10. Re: believe me always

    You guys may be right, but I would use ¨considerar¨ only if the sentence in English said, Believe me always, my dearest uncle, AS your most affectionate devoted and greateful niece.Victoria.
  11. Re: tocar currar o trabajar

    Micafe, entonces la frase será mejor ¨Me toca currar mañana¨? ¡Gracias!
  12. Re: tocar currar o trabajar

    Mi amigo es de Madrid y creo que los españoles se usa ¨currar¨ muy a menudo en contextos informales.
  13. tocar currar o trabajar

    Hola. ¿Me podéis dar unos ejemplos de como usar el verbo tocar con currar o trabajar? Un amigo me escribió: ¨Voy a dormir que mañana toca currar.¨ Supongo que la frase significa que él tiene que...
  14. Re: believe me always

    Confía en mi siempre, querido tío,....
  15. Re: believe me always

    I don't think considerar is quite the right verb here. I would suggest confiar.
  16. Re: Bitchy, Bad-tempered, Cantankerous

    Cantankerous is somewhat antiquated and formal. I´d probably use it only to describe un viejo gruñón. Bad-tempered is a description that´s more neutral--you could use it to describe someone of any...
  17. Re: Have to/Gotta

    I think you have to distinguish between writing and speaking. In the case of writing, I would agree that the contractions mainly indicate extreme informality and a disregard for the rules of...
  18. Re: shall have been required

    Here, "shall have been" is an antiquated construction meaning that repair or replacement will only be made in cases of normal wear. Shall signifies that something is mandatory. So you could probably...
  19. Re: ¿Con quién te vas a casar?

    Here, although "Who will you marry?" is correct, I think you will much more commonly hear, "Who are you going to marry?" Also, even though "whom" would be correct here as a direct object pronoun,...
  20. Re: To take an exam in/at the university

    As a speaker of California English, I would say "I'm taking the exam at the university." Although other regional dialects might be different, here we would never say "in the university" in this...
  21. Re: Have to/Gotta

    As an American English speaker, I would add that "gotta," "gonna," and "wanna" are really only used in the most informal of settings and often with a bit of irony or sarcasm.
  22. Re: start / in / on / on / off / out

    I agree with pretty much everything that's been said here, but I just wanted to add that a lot of the small differences here seem to be attributable to colloquial use and I would suggest a little bit...
  23. Re: What nationality is Pedro?

    Both are correct: you can say, "Pedro is Portuguese," or "Pedro's nationality is Portuguese." You could also just say "Pedro is from Portugal." To me, "Pedro's nationality is Portuguese" sounds...
  24. Re: bring-take

    I agree with Glyndon that both can be used. Honestly, I would use either without distinction. But I'm from California and some of my British friends say that Americans get this wrong all the time. ...
Results 1 to 24 of 24