Search:

Type: Posts; User: lucygirl

Results 1 to 11 of 11

Search: Search took 0.62 seconds.

  1. Re: Contraloría de Cuentas

    Sé que es un poco tarde pero para referencias futuras también se puede traducir como Controllership of accounts.
  2. Re: Diploma de Universidad-Licenciatura

    Mil gracias kw10!!!
  3. Diploma de Universidad-Licenciatura

    Hola a todos! Estoy haciendo una traducción de un diploma de español-inglés, pero hay términos que tengo dudas. Es de Guatemala y es un diploma que le otorgan a una persona cuando ya terminó los...
  4. Re: te quiero o no se, es que extraño verte.

    Extraño verte se refiere a extrañar a una persona no a que esa persona es extraña.
  5. Re: The more people ask a fellow human

    Creo que sería mejor así:
    Mientras más personas pidan ayuda a un ser humano, más se enoja, sintiendo que se están aprovechando de su generosidad.
  6. Re: going to have a birthday

    Conozco a alguien que va a cumplir años pronto.
  7. Re: Quien a la fecha de ponerla desempeñaba funciones de

    mil gracias rugoster!!!
  8. Quien a la fecha de ponerla desempeñaba funciones de

    Buenos días estoy haciendo una traducción de una legalización de firma del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Guatemala. Pero no tengo idea de como traducir esta frase. Dice así:...
  9. Re: Yogurt cultivating unprecedented popularity in USA

    Muchas gracias por la información y por el link, creo q esa es la manera correcta.
  10. Re: Yogurt cultivating unprecedented popularity in USA

    Mil gracias!!! Definitivamente no se cultiva....
  11. Yogurt cultivating unprecedented popularity in USA

    podría ser tal vez: Popular cultivación de yogurt sin precedentes en los Estados Unidos?...es el título de un artículo de USA TODAY sobre el yogur
Results 1 to 11 of 11