Thanks, I suspected as much.
Type: Posts; User: futuromadrileño
Thanks, I suspected as much.
I was wondering if the classic Polish name Kazimierz was still popular today - do many youth have it?
Also, what are the typical nicknames for it? Kazik? Kaziu?
No meu dicionário, que inclui as pronúncias (europeias), diz que pela maioria de palavras que começam com "e", a "e" pronúncia-se como "i". Por exemplo, a palavra eficaz = [ifi'kaʃ].
Wow, I didn't expect that! :) Thanks!
EDIT: Apologies! That was not the title I meant to include. The correct one is below.
This is a song title which I have been unable to find a good translation for. カトレアのコサージ
No, in English we would pronounce the two sounds identically - [k]. There is no [c] in English, at least not in the American dialect.
Thanks Rallino. Would you say, though, that pronouncing both like [g], as in English, would be acceptable? And same with k? It wouldn't come off as strange?
I am beginning with Turkish and am working on pronunciation, and all sources I come across say that before a front vowel (e, i, ö, ü) the velar plosives g and k become palatalized ([ɟ] and...
Ao mesmo tempo, anaczz, no meu livro de verbos diz que é fêcho. É a variedade europeia? Ou um erro?
Não entendo por que, na conjugacão de fechar, as vogais não mudam como pecar ou esperar (espéro,...
Thanks for the help, Istriano!
Would that mean that pudeste and pudemos would be pronounced with [ɛ] as well?
Thanks very much, englishmania! I was not certain I would find someone faimilar with the IPA/AFI. :)
"He already knew the material, so he was able to test out of the class without having to actually take it."
Thanks, erbp. But could you explain how I would use eximir in a...
I am wondering as to the vowel sounds in Portuguese verb forms ending in "-esse," specifically in the European dialect. I know that tivéssemos is pronounced [ti'vɛsɨmuʃ], but then is tivesse...
¿Cómo se dice en español la frase «to test out of»? Me refiero al proceso de no tener que tomar una clase obligatoria por haber superado un examen. Algo parecido a «pasar por examen»,...
As owlman5 states above, it means the same.
Also, "then" is merely parenthetical, and "Small wonder that" is the root form of the expression, I suppose you could say.
Thank you both! :)
I am learning Polish and hope one day to visit my ancestral home of Konin, and was wondering: What distinguishes the accent of Greater Poland? Any subtle differences in pronunciation...
If you want my opinion as an AmE speaker, my preference would be
"between what can and (what) can't be done."
Sé que se puede decir «cortarme el pelo» o «cortar mi pelo», ¿verdad?
Pero ¿hay una diferencia sutil en el significado?
¿Y cuándo se usa esta construcción? ¿Sólo con las partes del cuerpo?...
Ah. I was unaware. More and more I am tempted to preface all my sentences with "At least in my dialect..." :)
The above is also true for American English.
No, I imagine that the word you are looking for is "reviewing" -
"When do you start reviewing for exams?" "Studying" would also work.
As a speaker of American English, I would stress both on the first syllable, and know of no difference in meaning. Perhaps "toward" is slightly more commonly heard.
She is the protagonist of the Disney film Sleeping Beauty. See Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Aurora_(Disney)
"Sufficiently stamped" means that it has enough stamps. "A sufficient amount" of something means "enough."