Results 1 to 8 of 8

Thread: nie pochwaliłas mi się taka piekną sesją

  1. #1
    Join Date
    Sep 2012
    Native language
    Finnish
    Posts
    13

    nie pochwaliłas mi się taka piekną sesją

    Kasia, nie pochwaliłas mi się taka piekną sesją!

    As you can understand "Kasia" is the name, but the rest ?
    Thanks in advance.

  2. #2
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    Poland
    Native language
    Polish
    Age
    21
    Posts
    4,373

    Re: Translation to English for Polish sentence

    In your context, "Sesja" most likely means "a photo shoot", and the sentence translates into English as:

    "Kasia, you didn't tell me that you had (gone on) such a nice photo shoot (photo session).

    Somebody took a lot of pictures of her, possibly in a professional manner, and she just didn't boast about it.
    Last edited by dreamlike; 21st October 2012 at 9:23 PM.

  3. #3
    Join Date
    Sep 2012
    Native language
    Finnish
    Posts
    13

    Re: Translation to English for Polish sentence

    Quote Originally Posted by dreamlike View Post
    In your context, "Sesja" most likely means "photo shoot", and the sentence translates into English as:

    "Kasia, you didn't tell me that you had (gone on) such a nice photo shoot (photo session).

    Somebody took a lot of pictures of her, possibly in a professional manner, and she just didn't boast about it.
    Thank you so much

  4. #4
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    Poland
    Native language
    Polish
    Age
    21
    Posts
    4,373

    Re: Translation to English for Polish sentence

    Does it fit in your context? Because the explanation I've offered doesn't have to be correct. (although it probably is).

  5. #5
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    US New York
    Native language
    Lithuanian
    Posts
    5,825

    Re: Translation to English for Polish sentence

    Quote Originally Posted by dango1 View Post
    Kasia, nie pochwaliłas mi się taka piekną sesją!

    As you can understand "Kasia" is the name, but the rest ?
    Thanks in advance.
    Hi. I personally think it means -- "you did not tell my that you passed all your university exams very well" (sesja -- exam session).

  6. #6
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    Poland
    Native language
    Polish
    Age
    21
    Posts
    4,373

    Re: Translation to English for Polish sentence

    No, it's far less likely that "sesja" has been used here to mean "exam session" -- the word "piękna" indicates otherwise, it fits better with "photo session" rather than "exam session".

    Of course, with no context whatsoever it's hard to tell, and we can't rule out this possibility, but it's rather unlikely.

  7. #7
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    US New York
    Native language
    Lithuanian
    Posts
    5,825

    Re: Translation to English for Polish sentence

    I wouldn't be so sure. Context is really needed. Is Kasia a model or a university student?

  8. #8
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    Poland
    Native language
    Polish
    Age
    21
    Posts
    4,373

    Re: Translation to English for Polish sentence

    Yes, a bit more of the context would not go amiss.
    To elicit the meaning you're talking about, Lil, I'd add "zdaną". Nie pochwaliłaś mi się tak pięknie zdaną sesją!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •