Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 31

Thread: Cabo (Caber)

  1. #1
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Sipe Sipe, Bolivia
    Native language
    English-United States
    Posts
    112

    Cabo (Caber)

    I'm working at a boys' home in Bolivia, and there are a few severe grammatical deficiencies that I have noticed. Most notably, they almost always you the preterito perfecto for all past tense! I don't want to talk about that one though.

    I've used the verb "caber" in first-person present a number of times here ("quepo," this isn't a pronunciation issue) and I've received a number of reactions ranging from confused looks to people correcting me and saying "cabo." Is this a regionalism of which I am unaware, or could these boys just not know how to conjugate their verbs?

    I've also had people in the town clarify a "quepo" statement with the verb entrar. Me: "Yo no quepo." Ellos: "No entras?" Are these similar enough?

    The reason this word is coming up so much is because I am a 6'4" gringo trying to fit into tiny Bolivian taxis! I guess apart from being a regionalism or bad grammar, maybe this gringo is using it wrong, so my last question is, if I don't fit in the back of the cab between two Cholitas and their 3 children, does it make sense to say, "No quepo?"

    Thanks!
    Correct everything! Gracias.

  2. #2
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Tudela, Navarra
    Native language
    Spanish-Navarre
    Age
    50
    Posts
    24,208

    Re: Cabo (Caber)

    Stick to "quepo", that's the right conjugation.

    "Cabo" is not a regionalism. Spanish small kids also use it.
    FAVSTA DIES TIBI ILLVCEAT

  3. #3
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Bucaramanga, Colombia
    Native language
    Español (Colombia)
    Posts
    9,272

    Re: Cabo (Caber)

    Hi, tall gringo,
    Your use of "(yo) quepo, no quepo" is completely correct. "(Yo) cabo" is wrong for the rest the Spanish-speaking world. Anyway, a regional weird use, as long as it helps members of a society to communicate among them efficiently, is not really a problem.

    Anyway, "a donde fueres, haz lo que vieres". You can use "cabo" if you want, only when talking to them. But it is so wrong...

    You have reminded me of a silly joke:

    —¡Métase a la trinchera, soldado!
    —Pero no cabo, mi cabo.
    —Que no se dice: «cabo». ¡Se dice: «quepo»!
    —¡Ay, disculpe mi quepo!

    Saludos,
    Please, bring my mistakes to my attention. That's the main reason I dare to write my posts in English.

  4. #4
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Sipe Sipe, Bolivia
    Native language
    English-United States
    Posts
    112
    Thank you thank you. Any thoughts on my "No entras" question?

    Oh, and I like the joke! Haha!
    Last edited by Milton Sand; 7th January 2013 at 11:29 PM. Reason: Merging consecutive posts. Please, use the Edit button next time.
    Correct everything! Gracias.

  5. #5
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Bucaramanga, Colombia
    Native language
    Español (Colombia)
    Posts
    9,272

    Re: Cabo (Caber)

    Quote Originally Posted by JDWright View Post
    Thank you thank you. Any thoughts on my "No entras" question?
    I've heard it and it's perfectly right. We use them both in Colombia: «¿Crees que la gordita quepa/entre en esta blusa?».
    At least here in Colombia, educated people seem to love using synonyms instead of sticking to a limited set of words.
    Please, bring my mistakes to my attention. That's the main reason I dare to write my posts in English.

  6. #6
    Join Date
    Mar 2011
    Native language
    Español (Murcia, España)
    Posts
    1,233

    Re: Cabo (Caber)

    Quote Originally Posted by JDWright View Post
    Hi Kirk,

    The event could have happened 6 months ago and have no effect on the present and many of the boys will still say "Qué has hecho?" It drives me nuts.
    Thanks. In Central Spain there are people who would use it the same way.

    As for, "¿No entras?", it's in common usage here too. You could even hear "¿No coges?".

  7. #7
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Sipe Sipe, Bolivia
    Native language
    English-United States
    Posts
    112

    Re: Cabo (Caber)

    Thank you.
    Correct everything! Gracias.

  8. #8
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Uruguay
    Native language
    Español
    Age
    52
    Posts
    12,335

    Re: Cabo (Caber)

    "Yo no quepo." Ellos: "No entras?" Are these similar enough?
    No del todo, pero es aceptable, entiendo yo, más si se trata de niños. Si digo que mi portátil no entra en mi mochila, en sentido estricto podría interpretarse que no pasa por la abertura, por la boca de la mochila. Puede que, en cambio, pase por la boca, pero una vez dentro, no se pueda correr el cierre, quede toda apretujada, vaya contra el sentido común metarla allí: entrar, entró, pero no cabe.
    Saludos

    Portátil: notebook.
    Mochila: morral, en algunos países. Habrá otros nombres, pero no me acuerdo.
    Matar en nombre de Dios es una aberración. Papa Francisco

  9. #9
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Sipe Sipe, Bolivia
    Native language
    English-United States
    Posts
    112

    Re: Cabo (Caber)

    Gracias, Adolfo
    Correct everything! Gracias.

  10. #10
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Bucaramanga, Colombia
    Native language
    Español (Colombia)
    Posts
    9,272

    Re: Cabo (Caber)

    Quote Originally Posted by Adolfo Afogutu View Post
    No del todo, pero es aceptable, entiendo yo, más si se trata de niños. Si digo que mi portátil no entra en mi mochila, en sentido estricto podría interpretarse que no pasa por la abertura, por la boca de la mochila. Puede que, en cambio, pase por la boca, pero una vez dentro, no se pueda correr el cierre, quede toda apretujada, vaya contra el sentido común metarla allí: entrar, entró, pero no cabe.
    Saludos
    OK, well, yes... Technically, "entrar" and "caber" are not the same. Still, it is quite common for "entrar" to used as "caber" (but not viceversa), since "caber" implies "entrar por completo".
    Please, bring my mistakes to my attention. That's the main reason I dare to write my posts in English.

  11. #11
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Buenos Aires
    Native language
    Argentina / Español
    Posts
    3,183

    Re: Cabo (Caber)

    En Argentina, es decir cruzando el charco que nos separa de Adolfo Afoguto, es más normal decir que algo "no entra" que que algo "no cabe" (salgo en frases hechas, como "no me cabe duda", "no me cabe en la cabeza cómo pudiste hacer tal cosa", etc.). Pero si subes a un taxi y le pides que por favor corra hacia adelante el asiento del acompañante porque "no quepo", el taxista te entenderá pero le sonarás raro. Cualquier argie diría, por ejemplo, "¿No me corrés el asiento para adelante que no me entran las piernas?"
    No soy experto, sólo usuario. Mis opiniones son sólo eso. / I'm no expert, just a user. My opinions are just that.

  12. #12
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Junto al mar
    Native language
    Spanish (Spain) / Catalan
    Age
    49
    Posts
    13,212

    Re: Cabo (Caber)

    Quote Originally Posted by KirkandRafer View Post
    You could even hear "¿No coges?".
    Habrá que ir con cuidado con esa. Espero que no sea offtopic, pero es famosa la anécdota de Francisco Ayala durante su exilio en Argentina: al ver que una anciana no se atrevía a subir al autobús porque estaba muy lleno, le dijo a voz en grito: "¡Suba, señora, que aquí cogemos todos!"

    Un saludo

  13. #13
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Northwest South Carolina
    Native language
    U.S. English
    Posts
    25,660

    Re: Cabo (Caber)

    Quote Originally Posted by Lurrezko View Post
    Habrá que ir con cuidado con esa. Espero que no sea offtopic, pero es famosa la anécdota de Francisco Ayala durante su exilio en Argentina: al ver que una anciana no se atrevía a subir al autobús porque estaba muy lleno, le dijo a voz en grito: "¡Suba, señora, que aquí cogemos todos!"
    "Everything has been said before, but since nobody was listening, we have to keep going back and starting over." - André Gide

  14. #14
    Join Date
    Mar 2011
    Native language
    Español (Murcia, España)
    Posts
    1,233

    Re: Cabo (Caber)

    Quote Originally Posted by Lurrezko View Post
    Habrá que ir con cuidado con esa. Espero que no sea offtopic, pero es famosa la anécdota de Francisco Ayala durante su exilio en Argentina: al ver que una anciana no se atrevía a subir al autobús porque estaba muy lleno, le dijo a voz en grito: "¡Suba, señora, que aquí cogemos todos!"

    Un saludo


    Supongo que el autor del hilo sabrá que en determinadas partes de América puede dar a malentendidos y a situaciones como la de Ayala. Pero yo cojo mi coger cuando quiero, ya lo sabes tú.

  15. #15
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Northwest South Carolina
    Native language
    U.S. English
    Posts
    25,660

    Re: Cabo (Caber)

    But I did wonder why the OP was using "caber" when everybody around him (and me) says "entrar."
    "Everything has been said before, but since nobody was listening, we have to keep going back and starting over." - André Gide

  16. #16
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Sevilla
    Native language
    Español propio (Andalucía, España)
    Age
    22
    Posts
    4,179

    Re: Cabo (Caber)

    Quote Originally Posted by k-in-sc View Post
    But I did wonder why the OP was using "caber" when everybody around him (and me) says "entrar."

    "Caber" is more appropriate than "entrar", my opinion. "Cabo!!!" Oh my God! Spanish is breaking down so quickly!
    Verba uolant, sed scripta manent. Escribiré hoy para enorgullecerme en el mañana.

  17. #17
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Northwest South Carolina
    Native language
    U.S. English
    Posts
    25,660

    Re: Cabo (Caber)

    But the local usage is "entrar."
    "Everything has been said before, but since nobody was listening, we have to keep going back and starting over." - André Gide

  18. #18
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Buenos Aires
    Native language
    Argentina / Español
    Posts
    3,183

    Re: Cabo (Caber)

    I agree with Julvenzor that "caber" is more appropiate. But as true as that, here "entrar" is much more widely used. And I think that it is in part because the conjugation of the verb "caber" is quite strange-sounding for our ears.
    No soy experto, sólo usuario. Mis opiniones son sólo eso. / I'm no expert, just a user. My opinions are just that.

  19. #19
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Sipe Sipe, Bolivia
    Native language
    English-United States
    Posts
    112

    Re: Cabo (Caber)

    K,

    I used "quepo" because that's what I learned and have only recently arrived here in Bolivia so I have no yet adjusted to all the local preferences. I prefer the most correct option, so I may continue with "quepo." I do however enjoy learning the local preferences.
    Correct everything! Gracias.

  20. #20
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Northwest South Carolina
    Native language
    U.S. English
    Posts
    25,660

    Re: Cabo (Caber)

    Well, that's jolly good, old chap, carry on talking in your style, do ...

    Oh! And throw in a few "coger"s too, see how that goes over!
    "Everything has been said before, but since nobody was listening, we have to keep going back and starting over." - André Gide

Page 1 of 2 12 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •