Results 1 to 20 of 20

Thread: compota

  1. #1
    Join Date
    Apr 2005
    Native language
    polszczyzna warszawska
    Posts
    10,624

    compota

    Hola:

    Estoy buscando una traducción para la palabra polaca ‘kompot’ y mi diccionario Gran diccionario polaco-español par Oskar Perlin pone ‘compota’. Sin embargo me parece que las dos palabras, aunque originarias de la misma fuente, significan algo distinto en ambos idiomas. Según la conozco, la palabra polaca quiere decir frutas (normalmente en mi casa son fresas, guindas y ciruelas) cocidas en agua con azucar que se ponen a un tarro hermético. Despues, durante el año, se pueden coger de la despensa (he visto también el kompot en tiendas de comestibles) y, una vez aguado el concentrado, beber. En general, se trata de una bebida mientras que la palabra española, de lo que entiendo, significa más una comida, como por ejemplo postre:
    compota

    1. f. Puré de fruta cocida con azúcar que se sirve como dulce:
      compota de manzana.

    http://www.wordreference.com/definicion/compota
    ¿Puede también compota significar una bebida en español?
    Si no, ¿cómo llamaríais esta compota para beber descrita por mí?


    Gracias de antemano,
    T.
    Please correct my errors! Thanks.
    Corrigez-moi, s'il vous plaît! Merci.
    Пoжaлуйcтa, иcпpaвьтe мoи oшибки! Бoльшoe cпaсибo.

  2. #2
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Las Vegas, Nv. USA
    Native language
    Castellano - Chile
    Posts
    11,216

    Re: compota

    Quote Originally Posted by Thomas1 View Post
    Hola:

    Estoy buscando una traducción para la palabra polaca ‘kompot’ y mi diccionario Gran diccionario polaco-español par Oskar Perlin pone ‘compota’. Sin embargo me parece que las dos palabras, aunque originarias de la misma fuente, significan algo distinto en ambos idiomas. Según la conozco, la palabra polaca quiere decir frutas (normalmente en mi casa son fresas, guindas y ciruelas) cocidas en agua con azucar que se ponen a un tarro hermético. Despues, durante el año, se pueden coger de la despensa (he visto también el kompot en tiendas de comestibles) y, una vez aguado el concentrado, beber. En general, se trata de una bebida mientras que la palabra española, de lo que entiendo, significa más una comida, como por ejemplo postre:


    ¿Puede también compota significar una bebida en español?
    Si no, ¿cómo llamaríais esta compota para beber descrita por mí?


    Gracias de antemano,
    T.
    ¿Y ustedes que hacen con las fresas guindas y ciruelas? (una vez que se toman el "jugo")

  3. #3
    Join Date
    Apr 2005
    Native language
    polszczyzna warszawska
    Posts
    10,624

    Re: compota

    Normalmente, bebemos el 'zumo' que acompaña, por ejemplo, al primer plato y las echamos a la basura, aunque vi algunas veces también a la gente comerlas.
    Please correct my errors! Thanks.
    Corrigez-moi, s'il vous plaît! Merci.
    Пoжaлуйcтa, иcпpaвьтe мoи oшибки! Бoльшoe cпaсибo.

  4. #4
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Junto al mar
    Native language
    Spanish (Spain) / Catalan
    Age
    49
    Posts
    13,214

    Re: compota

    Qué cosa más curiosa, tirar la fruta y beberse el líquido. Eso que describes sería para mí un almíbar (de fresa, ciruela, etc.).

    Un saludo
    The trouble with the world is that the stupid are cocksure and the intelligent are full of doubt. (Bertrand Russell, 1872-1970)

  5. #5
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    País Vasco, España
    Native language
    Castellano
    Posts
    20,764

    Re: compota

    Podría tratarse de una jalea, aunque esta suele ser algo gelatinosa.
    Saludos.

  6. #6
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Sonora, México
    Native language
    Mexican Spanish
    Posts
    3,984

    Re: compota

    Quote Originally Posted by Thomas1 View Post
    Hola:

    Estoy buscando una traducción para la palabra polaca ‘kompot’ y mi diccionario Gran diccionario polaco-español par Oskar Perlin pone ‘compota’. Sin embargo me parece que las dos palabras, aunque originarias de la misma fuente, significan algo distinto en ambos idiomas. Según la conozco, la palabra polaca quiere decir frutas (normalmente en mi casa son fresas, guindas y ciruelas) cocidas en agua con azucar que se ponen a un tarro hermético. Despues, durante el año, se pueden coger de la despensa (he visto también el kompot en tiendas de comestibles) y, una vez aguado el concentrado, beber. En general, se trata de una bebida mientras que la palabra española, de lo que entiendo, significa más una comida, como por ejemplo postre:


    ¿Puede también compota significar una bebida en español?
    Si no, ¿cómo llamaríais esta compota para beber descrita por mí?


    Gracias de antemano,
    T.
    La compota por aquí es más conocida como "conserva".

    conserva.
    1. f. Carne, pescado, fruta, etc., preparados convenientemente y envasados herméticamente para ser conservados comestibles durante mucho tiempo.

    Aunque se hace con menos frecuencia, el término "compota" también se usa:

    Cuando nacemos, nos regalas notas,
    después, un paraíso de compotas,
    y luego te regalas toda entera
    suave Patria, alacena y pajarera

    http://www.poemas-del-alma.com/ramon-lopez-velarde-la-suave-patria.htm

    Cuando se trata de bebidas las llamamos "bebidas fermentadas": el tepache es una bebida fermentada que se prepara con piña.
    Last edited by fsabroso; 11th February 2013 at 7:40 AM. Reason: Solo citar hasta 4 oraciones (Regla #4)

  7. #7
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Native language
    castellano
    Posts
    3,138

    Re: compota

    Hola:

    Por acá la compota es con frutas enteras (manzanas, peras, ciruelas, duraznos, etc.) hervidas en agua con azúcar (un almíbar muy diluido).

    Lo que describís creo que industrialmente se conoce como cremogenado, un concentrado que se diluye para beber.

  8. #8
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Uruguay
    Native language
    Español
    Age
    52
    Posts
    12,335

    Re: compota

    En este lado es lo que describe Quique Alfaro, pero sin necesidad de que las frutas sean enteras. Es más, se suele cortar en dos la fruta. Típica comida de sanatorio.
    Saludos
    Matar en nombre de Dios es una aberración. Papa Francisco

  9. #9
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Las Vegas, Nv. USA
    Native language
    Castellano - Chile
    Posts
    11,216

    Re: compota

    Quote Originally Posted by Adolfo Afogutu View Post
    En este lado es lo que describe Quique Alfaro, pero sin necesidad de que las frutas sean enteras. Es más, se suele cortar en dos la fruta. Típica comida de sanatorio.
    Saludos
    Tal cual en Chile. Algunos lo hacen con frutas enteras, otros no.


  10. #10
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Caracas
    Native language
    Español chileno venezolano
    Posts
    326

    Re: compota

    En Venezuela, se le llama compota a alimento para bebés. Puede ser casera o industrial. Vienen en pequeños frascos de vidrio y básicamente es fruta cocida con o sin azúcar. He oído que también se llaman " colados".

  11. #11
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Las Vegas, Nv. USA
    Native language
    Castellano - Chile
    Posts
    11,216

    Re: compota

    Interesante. Los colados son papilla de comida o frutas. Así que en Venezuela le llaman compota a cualquiera de esos dos, no?

  12. #12
    Join Date
    May 2007
    Location
    País Vasco (España)
    Native language
    Castellano
    Age
    44
    Posts
    6,304

    Re: compota

    Quote Originally Posted by Lurrezko View Post
    Qué cosa más curiosa, tirar la fruta y beberse el líquido.
    Estoy seguro de que más de una vez lo has hecho, aunque inconscientemente

    Lo que describe Thomas, cambiando el agua por alcohol, es parecido a un licor de frutas. Cuando son caseros y no industriales la fruta se queda en la botella y se tira a la basura al consumir el licor. La razón es que el proceso de maceración transfiere el sabor al líquido y la fruta queda insípida.

    Por ejemplo las endrinas del pacharán casero se suelen quedar en la botella, y algunas personas se las comen pero lo normal es tirarlas.


    Thomas, la diferencia entre la compota polaca y la española es que aquí no se deja la fruta en maceración para extraer el sabor sino que se come la fruta y se bebe el almíbar, todo a la vez. En mi entorno es un postre típico navideño. De hecho hay quien dice que si la casa no huele a compota, no es Navidad

    No conozco una compota parecida por aquí, aunque la gastronomía española es muy diversa y no descarto que pueda ser típica de alguna zona. Si en tu traducción es importante dejar claro cómo es esa compota creo que lo mejor es describirla.

  13. #13
    Join Date
    Dec 2012
    Location
    Gines
    Native language
    Español
    Posts
    2,391

    Re: compota

    Pero, si no me he equivocado, lo que D. Thomas pregunta es el nombre de esa cosa parecida a la compota/potito/mermelada concentrada a la que se le echa agua y se bebe. Y por mis tierras no conozco nada local parecido.
    "EL CASTELLANO ES UN IDIOMA LOABLE, LO HABLE QUIEN LO HABLE"

  14. #14
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Las Vegas, Nv. USA
    Native language
    Castellano - Chile
    Posts
    11,216

    Re: compota

    Quote Originally Posted by Jonno View Post
    Lo que describe Thomas, cambiando el agua por alcohol, es parecido a un licor de frutas. Cuando son caseros y no industriales la fruta se queda en la botella y se tira a la basura al consumir el licor. La razón es que el proceso de maceración transfiere el sabor al líquido y la fruta queda insípida.
    En ese caso, en Chile, al hacer esto con alcohol se le llama por ejemplo: al de guinda "enguindado", el de apio "apiado" etc. En el caso de la compota, lo que pasa es que la fruta al quedar más bien insípida, se le da/daba a los enfermos, tanto en casa como en hospitales. Y el jugo queda para los que el azúcar nos les está prohibida.


  15. #15
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Sonora, México
    Native language
    Mexican Spanish
    Posts
    3,984

    Re: compota

    Quote Originally Posted by Lurrezko View Post
    Qué cosa más curiosa, tirar la fruta y beberse el líquido.

    Un saludo
    Tirar el gabazo, le llaman por aquí a tirar la fruta exprimida. Aunque hay mejor forma de decirlo.

  16. #16
    Join Date
    May 2007
    Location
    País Vasco (España)
    Native language
    Castellano
    Age
    44
    Posts
    6,304

    Re: compota

    Pero en este caso no es fruta exprimida, es entera pero sin sabor.

  17. #17
    Join Date
    Apr 2009
    Native language
    español (España)
    Posts
    615

    Re: compota

    Hola, recogiendo un poco los comentarios, os cuento lo que yo sé.

    Tampoco conozco la práctica de beberse el líquido azucarado tras rebajarlo y sacarle las frutas.

    De un lado está la fruta en almíbar, en la que la parte principal es la fruta y el líquido se bebe a voluntad.

    El único caso en el que lo que se consume principalmente es el líquido es, por ejemplo, en los licores de guindas.

    La compota, tal y como yo la conozco, se elabora agregando al agua el mismo volumen de fruta que de azúcar. Los trozos que se añaden han de ser pequeños, ya que se espera a que reduzca completamente. Este proceso lleva unas dos horas de cocción. En el caso de Thomas1 es probable que sea más rápido, ya que no se busca una gran evaporación.

    Para mí la palabra más próxima sería almíbar, ya que compota no es lo mismo.

    Saludos.
    Please, correct me all you want to improve my English (y mi español también, que siempre hay algo por aprender).

  18. #18
    Join Date
    Apr 2005
    Native language
    polszczyzna warszawska
    Posts
    10,624

    Re: compota

    Muchas gracias por las respuestas.

    Me gusta la palabra 'almíbar' y lo que utilizó Jonno 'la compota polaca'.

    Si se puede, quería preguntar por una cosa más. Cuando consulté mi diccionario (Clave) para enterarme más sobre la palabra 'almíbar', encontré la definición siguiente:
    Líquido dulce que que se obtiene cociendo agua con azúcar hasta que la mezcla adquiere la consistencia del járabe.
    ¿Tiene el almíbar siempre la consistencia de járabe*? Porque, al menos de mi experiencia, la compota polaca no la tiene. Es más como zumo pero el sabor es muy concentrado y por lo tanto hay que dilutirla con agua para poder beberla.
    *para mí la consistencia de járabe es muy densa y viscosa.
    Please correct my errors! Thanks.
    Corrigez-moi, s'il vous plaît! Merci.
    Пoжaлуйcтa, иcпpaвьтe мoи oшибки! Бoльшoe cпaсибo.

  19. #19
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Presumiblemente en Chile
    Native language
    Chile, Castellano (Spanish)
    Posts
    326

    Re: compota

    Es difícil tu pregunta, porque además se mezclan palabras y costumbres de diferentes países.
    Te puedo indicar lo que sucede en Chile.
    Normalmente asociamos la palabra a un postre, compota de frutas, que como todos han explicado son frutas enteras o picadas cocidas en agua con azúcar.
    En Chile usamos poco la palabra almíbar, y en general uno cuando come la compota, se come las frutas y después, como dice chileno, se bebe el jugo o zumo. Es poco común decir acá en Chile me bebí, o me tomé, el almíbar. Ahora, si uno va al supermercado, en lo tarros de conserva dice duraznos en almíbar, papayas en almíbar, piña en almíbar, etc. Por tanto la palabra almíbar lo asociamos a ese jugo pero más espeso, que viene en las conservas más industriales.
    Como te decía al principio, ese es el uso en Chile, y pude ser diferente en otros países de habla hispana.
    Gracias por leer mi mensaje

  20. #20
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Buenos Aires
    Native language
    Castellano - Argentina
    Posts
    4,600

    Re: compota

    Quote Originally Posted by Thomas1 View Post
    ¿Tiene el almíbar siempre la consistencia de jarabe?
    No, el almíbar puede tener distintas densidades según el tiempo que esté sobre el fuego. Aquí hay una página que dice que hay seis puntos de cocción.
    'Asno que sale de viaje no vuelve convertido en caballo.'

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •