Results 1 to 6 of 6

Thread: Help with a very short text

  1. #1
    Join Date
    May 2011
    Location
    Austin, TX
    Native language
    Polish
    Posts
    59

    Help with a very short text

    Hello,

    I don't know any Russian. I tried hard to figure this out, and below is what I came up with. The text is just for 1 line for a comedy script. We have this bada** Russian actor (fake character) who comes to our town and he says this line. Could you please help me to make it grammatically correct? First English text, than the translation:

    My last film I was acting in, was "Mission Impossible" with Tom Cruise. I was the bad guy who wanted to kill everyone and I got killed himself. Not by accident, just Tom Cruise, I mean Ethan Hunt, killed me. Bustard.

    Мой последний фильм, который я действовал, была "Миссия невыполнима" с Tom Cruise. Я был плохим парнем, который хотел убить всех, и я убили себя. Не случайно, просто Tom Cruise, я имею в виду Ethan Hunt, убили меня. Дрофы.


    Thanks.

  2. #2
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Moscou
    Native language
    russian
    Posts
    210

    Re: Help with a very short text

    Последний фильм, в котором я сыграл, был "Миссия невыполнима" с Томом Крузом (в главной роли). Я был плохим парнем, который хотел всех убить, но погиб сам. Нет, не в результате несчастного случая, это Том Круз, то есть Итан Хант, меня убил. Гад.
    I think that the last word is "bastard"

  3. #3
    Join Date
    May 2011
    Location
    Austin, TX
    Native language
    Polish
    Posts
    59

    Re: Help with a very short text

    Quote Originally Posted by Fortunio View Post
    Последний фильм, в котором я сыграл, был "Миссия невыполнима" с Томом Крузом (в главной роли). Я был плохим парнем, который хотел всех убить, но погиб сам. Нет, не в результате несчастного случая, это Том Круз, то есть Итан Хант, меня убил. Гад.
    I think that the last word is "bastard"

    )))) THANKS!

  4. #4
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Ukraine
    Native language
    Russian
    Age
    29
    Posts
    14

    Re: Help with a very short text

    My last film I was acting in, was "Mission Impossible" with Tom Cruise. I was the bad guy who wanted to kill everyone and I got killed himself. Not by accident, just Tom Cruise, I mean Ethan Hunt, killed me. Bustard.

    Последний фильм, в котором я снимался- "Миссия невыполнима" с Томом Крузом. Я играл негодяя, который собирался всех перестрелять, но в итоге убили меня. Не случайно...просто Том Круз, т.е. этот...Этан Хант, застрелил меня.

    Bastard I won't translate. My question is for the word kill. Normally it will be translated with убивать, in this context it is more natural to say "shot"...is the meaning the same in original? I suggest to say перестрелять (to kill every one one by one with a gun) and застрелили (to shoot dead)

  5. #5
    Join Date
    May 2011
    Location
    Austin, TX
    Native language
    Polish
    Posts
    59

    Re: Help with a very short text

    Hey guys, is the translation correct?

    I tricked those fools! I will be famous! Hollywood is waiting for me!
    Я обманул этих дураков! Я буду знаменитым! Голливуд ждет меня!

    And that's how I tricked your silly society into thinking I was a famous actor! I'll be famous now!
    И это, как я обманул ваши глупые общества, думая, я был известным актером! Я буду известным сейчас!

    Thanks!

  6. #6
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Moscow
    Native language
    Russian
    Posts
    9,412

    Re: Help with a very short text

    Quote Originally Posted by Strzykafka View Post
    I tricked those fools! I will be famous! Hollywood is waiting for me!
    Я обманул этих дураков! Я буду знаменитым! Голливуд ждет меня!
    Correct.


    And that's how I tricked your silly society into thinking I was a famous actor! I'll be famous now!
    И это, как я обманул ваши глупые общества, думая, я был известным актером! Я буду известным сейчас!
    English construction "And that's how..." is usually translated as Вот как...
    Society is singular here, so - ваше общество. But not sure without the context общество is correct word. Maybe компания or smth like that.
    Обманул ... думая means one subject in Russian: I tricked and I thought. But you need two subjects (I and soceity), so it must be rephrased (e.g. заставив думать, поверить or притворяясь).

    Just noticed it's not your translation but Google's. Not fair.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •