I have seen this sentence and was told by an Italian friend that it is perfectly correct:
and now I am totally confused! I had understood that, in the case of a close relative such as "nipote" the article "la" would be omitted except for when:Io saluto la vostra nipote
1) "nipote" were modified: la vostra nipote canadese
2) "nipote" was in the plural form
3) "nipote" was preceded by the possessive adjective "loro"
Obviously I got the rule wrong. Your comments would be greatly appreciated.