Results 1 to 19 of 19

Thread: trabajadora del sexo

  1. #1
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Budapest, Hungary
    Native language
    Spanish and French
    Age
    43
    Posts
    969

    trabajadora del sexo

    Hola amigos, estoy trabajando en un documento demografico y necesito traducir "trabajadoras del sexo". Agradeceré su ayuda!!!

  2. #2
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    US
    Native language
    French - France
    Posts
    7,103

    Re: trabajadora del sexo

    "prostituées" ?

  3. #3
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Budapest, Hungary
    Native language
    Spanish and French
    Age
    43
    Posts
    969

    Re: trabajadora del sexo

    Pues en español existe la palabra postitutas, pero en el contexto de las Organizaciones y Agencias que trabajan en desarrollo, existe toda una terminología para evitar ofender a nadie, al estilo del trabajo en género que insiste mucho en os y las, unos y unas, etc.

    Por eso pregunto si existe una terminología semejante en Francés.

    Gracias.

  4. #4
    Join Date
    May 2005
    Native language
    Canada, French
    Posts
    1,875

    Re: trabajadora del sexo

    On parle de plus en plus des travailleurs ou des travailleuses du sexe.

    Yul

  5. #5
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    País Vasco, España
    Native language
    Castellano
    Posts
    20,764

    Re: trabajadora del sexo

    On emploie de plus en plus des euphémismes, des demi-mots.

    Salut
    Saludos.

  6. #6
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Budapest, Hungary
    Native language
    Spanish and French
    Age
    43
    Posts
    969

    Re: trabajadora del sexo

    Merci bien!

  7. #7
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    US
    Native language
    French - France
    Posts
    7,103

    Re: trabajadora del sexo

    On emploie de plus en plus des euphémismes, des demi-mots.
    Oui, bien-sûr mais je ne suis pas certaine d'avoir entendu cette terminologie ("des travailleurs ou des travailleuses du sexe") en France.
    Au Canada, peut-être (sûrement calqué sur l'anglais "sex workers") mais en France, pas certaine... Cela dépend à qui cette traduction est destinée (Français du Québec ou Français standard)
    Attendons d'autres opinions de francophones.

  8. #8
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Budapest, Hungary
    Native language
    Spanish and French
    Age
    43
    Posts
    969

    Re: trabajadora del sexo

    Et bien la traduction est destinée à une population mixte, c'est à dire, Canada, France, Guyane et Haïti...

  9. #9
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Irún
    Native language
    castellano (España) & français (France)
    Age
    59
    Posts
    11,775

    Re: trabajadora del sexo

    El término habitual es "prostituée" aunque también existen asociaciones de "travailleuses du sexe".

    Más información sobre el tema en:
    http://66.102.9.104/search?q=cacheyge9CvJeSsJ:fr.wikipedia.org/wiki/Peripateticienne+la+prostitu%C3%A9e&hl=es&ct=clnk&cd=1
    Menos malo es agitarse en la duda que descansar en el error" (Mazoni)

  10. #10
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Strasbourg - FRANCE
    Native language
    french - France
    Age
    68
    Posts
    6,515

    Re: trabajadora del sexo

    Bonjour,

    Travailleuses / travailleurs du sexe existe et s'emploie.
    Je ne suis pas sûr que cela s'applique uniquement aux prostitué(e)s (porno, peep-shows etc...) - bien que j'ignore totalement les limites du secteur industriel en question .

    S'agissant d'un document démographique j'en resterais à la traduction littérale.

  11. #11
    Join Date
    Jun 2008
    Native language
    Frances
    Posts
    5

    Re: trabajadora del sexo

    Travailleur(se) du sexe
    Il y a eu un reportage dans capital où ils utilisaient ce mot.
    En fait dans les travailleurs du sexe, il y a autant les prostituées que les acteurs pornos, que les revendeurs de produits érotiques ect...

  12. #12
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    País Vasco, España
    Native language
    Castellano
    Posts
    20,764

    Re: trabajadora del sexo

    Quote Originally Posted by BCBFMarie View Post
    Travailleur(se) du sexe
    Il y a eu un reportage dans capital où ils utilisaient ce mot.
    En fait dans les travailleurs du sexe, il y a autant les prostituées que les acteurs pornos, que les revendeurs de produits érotiques ect...
    Les "travailleuses" du sexe essaient d'obtenir la catégorie sociale nécessaire à démontrer que leur occupation est, en réalité, un "travail" et non l'objet de prostitution.
    C'est cet ensemble de personnes qui, en Europe, se sont nommées –elles mêmes– "travailleuses du sexe", terme adopté par les média et, au quotidien, comme un euphémisme.
    À mon avis, de nos jours la prostitution continue d'être prostitution, une affaire qui, malheureusement, traîne trop de misère personnelle.

    À nuancer l'industrie des produits érotiques, des films porno, etc.

    Mais, à nouveau à mon avis, dans un document démographique c'est, peut-être, des "prostitués" et "prostituées" dont on devrait parler.

    Salut
    Saludos.

  13. #13
    Join Date
    May 2005
    Native language
    Canada, French
    Posts
    1,875

    Re: trabajadora del sexo

    http://www.diariodeleon.es/se_leon/n...&TEXTO=6089463
    http://sisyphe.org/article.php3?id_article=2729

    Justement, dans un document démographique , à portée un peu universelle, je crois que les termes ne doivent pas être blessants.

    Yul

  14. #14
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Strasbourg - FRANCE
    Native language
    french - France
    Age
    68
    Posts
    6,515

    Re: trabajadora del sexo

    Quote Originally Posted by Yul View Post
    http://www.diariodeleon.es/se_leon/n...&TEXTO=6089463
    http://sisyphe.org/article.php3?id_article=2729

    Justement, dans un document démographique , à portée un peu universelle, je crois que les termes ne doivent pas être blessants.

    Yul
    Je crois que la question essentielle est QUELLE EST LA POPULATION RECOUVERTE PAR CE TERME en DEMOGRAPHIE
    indépendament des questions de morale, du caractère blessant ou non des termes et de ce que nous en pensons...

  15. #15
    Join Date
    May 2005
    Native language
    Canada, French
    Posts
    1,875

    Re: trabajadora del sexo

    Essentiellement, la question originale était : quel est le terme (français) pour "trabajadoras del sexo"?
    Yul

  16. #16
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    País Vasco, España
    Native language
    Castellano
    Posts
    20,764

    Re: trabajadora del sexo

    C'est vrai, la question est le document démographique et les "trabajadoras del sexo". Rien à dire.

    Mais, toujours à mon avis, la discussion part de l'expression "trabajadoras del sexo" dont la traduction demandée est, littéralement, "travailleuses du sexe" et non "prostituées". D'accord.

    Pourtant, qu'est-ce que l'on s'entend par le terme "travailleuse du sexe" au quotidien? Est-ce que vous diriez que la secrétaire du directeur d'un film porno est une "travailleuse du sexe"? Moi, n'ayant jamais à la tête une question morale, je pense que la secrétaire -à moins qu'elle le soit réellement- ne serait pas recouverte par ce terme à cause seulement d'avoir un poste dans cette industrie et en payer ses impôts.

    Excusez-moi, mais je me suis y perdue.
    Salut
    Saludos.

  17. #17
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Strasbourg - FRANCE
    Native language
    french - France
    Age
    68
    Posts
    6,515

    Re: trabajadora del sexo

    Quote Originally Posted by Pinairun View Post
    C'est vrai, la question est le document démographique et les "trabajadoras del sexo". Rien à dire.

    Mais, toujours à mon avis, la discussion part de l'expression "trabajadoras del sexo" dont la traduction demandée est, littéralement, "travailleuses du sexe" et non "prostituées". D'accord.

    Pourtant, qu'est-ce que l'on s'entend par le terme "travailleuse du sexe" au quotidien? Est-ce que vous diriez que la secrétaire du directeur d'un film porno est une "travailleuse du sexe"? Moi, n'ayant jamais à la tête une question morale, je pense que la secrétaire -à moins qu'elle le soit réellement- ne serait pas recouverte par ce terme à cause seulement d'avoir un poste dans cette industrie et en payer ses impôts.

    Excusez-moi, mais je me suis y perdue.
    Salut
    Je comprends tout à fait tes interrogations, et je ne connais pas la réponse pour la secrétaire en question, je voulais simplement signaler que tout dépend de la définition donnée par les démographes, et que cette définition me paraît plus large que simplement les prostituées. C'est tout.
    Bonne fin d'après-midi

  18. #18
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Budapest, Hungary
    Native language
    Spanish and French
    Age
    43
    Posts
    969

    Re: trabajadora del sexo

    Merci à tous, j'ai décidé d'utiliser "travailleur (se) du sexe" à cause de la littéralité.

    Agrego que me parecieron de mucho interés los articulos, muchas gracias Yul y Tina por compartirlos. Evidente este es un tema muy sensible.

    Merci encore.

  19. #19
    Join Date
    Sep 2011
    Native language
    Italiano
    Posts
    45
    Oui, en tout cas si on écrit "travailleuses du sexe" en utilisant les guillemets, on fait comprendre qu'on a utilisé cette expression, quoique elle existe ou non en français, pour en donner une traduction littérale, qui conserve le sens et l'effet de celle originale.

    Est-ce que vous êtes d'accord?
    Last edited by Paquit&; 25th May 2012 at 5:54 PM. Reason: unir deux messages complémentaires

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •