Results 1 to 14 of 14

Thread: Did you think you would escape the consequences?

  1. #1
    Join Date
    Aug 2006
    Native language
    English Canada
    Age
    63
    Posts
    14,165

    Did you think you would escape the consequences?

    J'ai donné une colle à une élève parce qu'il avait été malhonnête dans mon cours de français. Juste avant la récréation, je l'ai surpris se préparant à sortir dehors. Il devait rester à l'intérieur pour sa retenue. C'est ce que je lui ai demandé en anglais. J'essaie de dire ça en français. Mes tentatives :
    Est-ce que tu as pensé échapper aux conséquences ?
    ...tu as pensé que tu échapperais...
    ...tu as pensé que tu échappes [subjonctif]...
    As-tu pensé...
    Je crois que le verbe penser entraîne le subjonctif dans une question. Quelle est la façon la plus idiomatique d'exprimer ma pensée ? Merci d'avance.
    "I have never let my schooling interfere with my education." Mark Twain. Merci de me signaler mes erreurs.

  2. #2
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Maryland
    Native language
    French
    Posts
    5,320

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    Hello Charlie Parker!

    This is what I would use:

    Pensais-tu que tu allais échapper aux conséquences?
    Last edited by Broff; 9th April 2009 at 3:27 PM. Reason: spelling mistake

  3. #3
    Join Date
    Aug 2006
    Native language
    English Canada
    Age
    63
    Posts
    14,165

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    Merci Broff. Je n'ai pas pensé à utiliser le futur proche dans le passé.
    "I have never let my schooling interfere with my education." Mark Twain. Merci de me signaler mes erreurs.

  4. #4
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Pau
    Native language
    France - français
    Age
    57
    Posts
    11,944

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    Hi

    Another suggestion "tu croyais/pensais échapper aux suites".
    Ceci n'est pas une signature

  5. #5
    Join Date
    Aug 2006
    Native language
    English Canada
    Age
    63
    Posts
    14,165

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    Merci Punky. J'aime bien cette phrase. Mais avec un changement du sujet est-ce qu'on peut dire ?
    1. Tu croyais/penais qu'il (un autre garçon) allait échapper aux suites ?
    2. ...qu'il échappe (subjonctif)...
    3. ...qu'il échapperait...
    Est-ce que ces phrase sont bonnes ? Ce qui me pose problème encore c'est l'emploi du subjontif après penser/croire.
    Last edited by Charlie Parker; 9th April 2009 at 1:06 PM. Reason: orthographe
    "I have never let my schooling interfere with my education." Mark Twain. Merci de me signaler mes erreurs.

  6. #6
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Montréal
    Native language
    Français, Québec ♀
    Age
    61
    Posts
    21,941

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    Salut Charlie,

    Désolée si je suis en retard à la fête...

    Il me vient aussi :
    Pensais-tu (vraiment) t'en tirer sans conséquences/sans punition?

    Pour ce qui est du subjonctif la règle usuelle est :
    Phrase affirmative = indicatif
    Phrase négative = subjonctif
    Phrase interrogative inversée = subjonctif Exemples ici

    Par contre ici... tu as l'imparfait - et non le présent - en début de phrase.
    J'ai cherché, sans la trouver , la règle exacte dans ce cas. Il me semble que l'imparfait appelle un conditionnel, mais je ne suis pas certaine que ce soit toujours le cas.

    Je dirais (amis grammairiens, corrigez-moi si je me trompe) :
    - Penses-tu qu'il échappe/va échapper/puisse échapper?
    - Pensais-tu qu'il échapperait/allait échapper/pourrait échapper?


    Mais bon,tu as peut-être déjà eu la réponse par PM.
    Last edited by Nicomon; 10th April 2009 at 5:15 AM. Reason: coquille

  7. #7
    Join Date
    Apr 2009
    Native language
    English
    Posts
    2

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    Je dirais:

    Comment, tu pensais echapper les consequences?

  8. #8
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    94044 USA
    Native language
    Français (CH), AE (California)
    Age
    80
    Posts
    37,502

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    Alors, tu pensais passer entre les gouttes ?

  9. #9
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Boston
    Native language
    French - France
    Age
    35
    Posts
    346

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    How about:

    Tu pensais pouvoir t'en tirer comme ça ?

  10. #10
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Maryland
    Native language
    French
    Posts
    5,320

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    Another suggestion: Tu pensais pouvoir te défiler?

  11. #11
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    France, Provence
    Native language
    Français, French - France
    Age
    44
    Posts
    12,544

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    Salut Charlie,

    Quote Originally Posted by clopac View Post
    How about:

    Tu pensais pouvoir t'en tirer comme ça ?
    Moi, j'aime bien cette proposition.
    Sinon, je dirais peut-être simplement :
    « Ah, tu pensais [pouvoir] y échapper ? » (le y remplace la punition qui est la conséquence de ses mauvaises actions...).
    Devise : « Ne rien subir ! » / Motto: "Unsubmissive attitude!"

  12. #12
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    paris
    Native language
    French
    Age
    38
    Posts
    18

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    "Tu pensais pouvoir t'en tirer comme ça ?"
    is also what I would use in this context.

    Because there is an idea of trying to move away physically from the situation.
    Look at the etymology of retirer for example.

  13. #13
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    paris
    Native language
    French
    Age
    38
    Posts
    18

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    Tu pensais pouvoir te défiler?

    is good also (both meanings)


    (sorry)

  14. #14
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Montréal
    Native language
    Français, Québec ♀
    Age
    61
    Posts
    21,941

    Re: Did you think you would escape the consequences?

    Quote Originally Posted by clopac View Post
    How about:

    Tu pensais pouvoir t'en tirer comme ça ?
    J'aime bien aussi... il n'est peut-être pas essentiel en effet de préciser conséquences (punition).

    Sauf que j'inverserais le pronom... pensais-tu (comme je l'ai écris au post #6). Je crois bien que l'ajout d'un point d'interrogation à une phrase affirmative, sans inversion du pronom, est plus « franco français ».

    Sans l'inversion, je mets Est-ce que au début. Il y a aussi le « double tu », très québécois (et familier) : « Tu pensais tu... ». En réalité, ce deuxième tu = t'i.

    À ce sujet : ce fil et cette page.

    Quote Originally Posted by KaRiNe_Fr View Post
    « Ah, tu pensais [pouvoir] y échapper ?
    Ça, par contre... je le dirais. Avec Ah! devant, je n'inverserais pas le pronom. Pourquoi? Je ne sais pas; c'est comme ça.

    PS : ce n'est peut-être pas le cas en France, mais il semble que depuis quelque temps la mode est de dire « conséquences » plutôt que « punition ».
    Last edited by Nicomon; 11th April 2009 at 6:28 AM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •