Results 1 to 16 of 16

Thread: D.m. (Dios mendiante)

  1. #1
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Sevilla
    Native language
    Español - España
    Posts
    197

    D.m. (Dios mendiante)

    Saludos,

    como fórmula arcaica se utiliza en las invitaciones de boda después de la fecha la indicación "Dios mediante" indicando que la voluntad de que se celebre la boda depende de Dios.

    ya he visto que no se utiliza en inglés, pero existe alguna forma de indicarlo?

    Gracias

  2. #2
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Philadelphia
    Native language
    English-United States
    Posts
    200

    Re: Dios mediante o d.m.

    "God willing" seria mi traduccion

  3. #3
    Join Date
    Apr 2009
    Native language
    spanish
    Posts
    971

    Re: Dios mediante o d.m.

    God willing is good. I have also heard the term The Lord Willing,

  4. #4
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Sevilla
    Native language
    Español - España
    Posts
    197

    Re: Dios mediante o d.m.

    Esto me suena al siglo XIV, pero bueno...

     @page { margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } --> "The wedding, God willing, will take place on Saturday, the twentieth of June two thousand and nine, at the Sagrario Parish of the Holy Church Cathedral of Seville at 6 p.m."


    Is that ok?

  5. #5
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Spain
    Native language
    British English (Cheshire)
    Posts
    3,210

    Re: Dios mediante o d.m.

    Cuando dices Parish,¿ te refieres a una parroquia?

  6. #6
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Sevilla
    Native language
    Español - España
    Posts
    197

    Re: Dios mediante o d.m.

    Yep.

    Me refiero a una "Parish Church" pero para no ser recurrente "at the Parish Church of the Holy Church Cathedral of Seville"

    elimino una "church"...

    El texto completo mezcaldo "modo inglés" con "modo español" (sin enviar) me ha quedado así:
    (Mr. X and Mrs. X /o/ Mrs. Z and Mr. Z ) request the honor of your presence at the marriage of their children, Alberto and Ascen (-hombre/mujer o mujer/hombre---> normalmente, mujer TO hombre: “Ascen to Alberto”)

    The wedding, God willing, will take place on Saturday, the twentieth of June, two thousand and nine, at the Sagrario Parish of the Holy Church Cathedral of Seville at six o'clock in the evening.

    Reception to follow at the Hotel Restaurant Alcora from nine p.m. onwards. Please, if it is not possible for you to attend, confirm your non-attendance.

    Please, you are kindly requested not to bring kids.



    ¿qué tal?

  7. #7
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Spain
    Native language
    British English (Cheshire)
    Posts
    3,210

    Re: Dios mediante o d.m.

    No suena mal, pero sigo sin estar muy convencido de " Church Cathedral" (??)
    En las últimas frases, pondría please delante de confirm, no al principio de la frase.
    Al final, kindly es suficiente, sin el please.

    Do I get an invitation for my suggestions??

  8. #8
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Los foros de WR.
    Native language
    Yankee English
    Age
    37
    Posts
    3,446

    Re: Dios mediante o d.m.

    I would capitalize Twentieth and Two Thousand and Nine.
    Last edited by Lis48; 8th July 2013 at 11:45 AM. Reason: Not necessary as posts merged

  9. #9
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Manitowoc
    Native language
    Inglés - EEUU
    Posts
    44

    Re: Dios mediante o d.m.

    [quote=kuikailer;6909536]

    Please, if it is not possible for you to attend, confirm your non-attendance.

    Please, you are kindly requested not to bring kids.


    Kuikailer -
    The comments for 'God willing' were spot on.
    I might also suggest a slight change in order of the top sentence quoted:
    "If it is not possible for you to attend, please confirm your non-attendance." as well as changing 'kids' to a more formal 'children', as it seems to better suit the (formal) tone of the rest of the message.

    Best wishes,
    -J Pablo

  10. #10
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Sevilla
    Native language
    Español - España
    Posts
    197
    Quote Originally Posted by greenheyes View Post
    No suena mal, pero sigo sin estar muy convencido de " Church Cathedral" (??)
    En las últimas frases, pondría please delante de confirm, no al principio de la frase.
    Al final, kindly es suficiente, sin el please.

    Do I get an invitation for my suggestions??

    Sure! You already know place & date XD

    Ser

    Quote Originally Posted by José_Pablo View Post

    Best wishes,
    -J Pablo

    Thank you indeed. You're invited too ;o)
    Last edited by jinti; 12th May 2010 at 6:03 PM. Reason: Merged consecutive posts.

  11. #11
    Join Date
    Dec 2008
    Native language
    Castellano - España
    Posts
    42

    Re: Dios mediante o d.m.

    Sorry for bringing up and old post but I found it better than create a new one.

    My question is whether that use of "willing" as "mediante" can be used with other subjects different than God. Example:
    Next weekend, Icelandic volcano willing, I will travel to Madrid.

    Thanks very much.

  12. #12
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Sevilla
    Native language
    Español - España
    Posts
    197

    Re: Dios mediante o d.m.

    Quote Originally Posted by Aitor (D) View Post
    Example:
    Next weekend, Icelandic volcano willing, I will travel to Madrid.
    Me da en la nariz que para que pueda "willing" tiene que ser un objeto animado para que "tenga voluntad", ya que se supone que los dioses tienen forma humana se les pueden atribuir características humanas. Ahora bien, un volcán... no sé. "Mediante" entiendo como "con intervención, con permiso y acatamiento de" y a no ser que te peudas permitir licencias, no lo usaría con "volcán"

    "if the Icelandic volcano allows us/me" diría yo

    Ya nos dices.

  13. #13
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Spain
    Native language
    British English (Cheshire)
    Posts
    3,210

    Re: Dios mediante o d.m.

    Aitor, taken as a "creative expression " I think Icelandic volcano willing sounds fine!

  14. #14
    Join Date
    May 2006
    Location
    madrid, spain
    Native language
    english/usa - living in madrid
    Posts
    1,054

    D. m.

    Para celebrar el cumpleaños de una compañera del trabajo, ella escribe un email informal para invitar todos a un desayuno el día 10 de julio.

    Al final de esta nota escribe: "Nos vemos, pues, D. m., en la cafetería." ¿Qué significa D.m.? -- ¿el Día miércoles o otra cosa?


    Gracias por su ayuda...........................................................

  15. #15
    Join Date
    Sep 2009
    Location
    Half a mile to heaven
    Native language
    Spanish & Galician
    Posts
    2,821

    Re: D. m.

    Hola:
    Supongo que "Dios mediante" (God willing).

  16. #16
    Join Date
    May 2006
    Location
    madrid, spain
    Native language
    english/usa - living in madrid
    Posts
    1,054

    Re: D. m.

    Thanks....very useful. I've heard both God Willing and the Lord Willing. There's also a phrase (I believe from Texas): God willing and the creek don't rise. Some think creek refers to a stream; others to the Indian tribe.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •