Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 37 of 37

Thread: Please turn on/off the light

  1. #21
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Limburg (South of the Netherlands)
    Native language
    Dutch - Netherlands
    Age
    28
    Posts
    349

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    In Dutch:

    Doe alsjeblieft het licht even aan/uit (= on/off).
    Doe je alsjeblieft even het licht aan/uit?

    Polite form:

    Doet u alstublieft even het licht aan/uit.
    Wilt u alstublieft even het licht aan/uit doen?

  2. #22
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Oslo, Norway
    Native language
    Norwegian (bokmål)
    Age
    27
    Posts
    1,029

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    In Norwegian Bokmål:

    Formal: Vennligst slå på/av lyset

    For informal, drop 'vennligst' (in this sentence, it's the equivalent of please in the original). For what it's worth, you could also use skru instead of slå, but the latter seems more natural to me.
    Любовь — это слово из четырёх букв

  3. #23
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Urbana-Champaign, IL
    Native language
    Am. English, Pal. Arabic (See profile)
    Posts
    22,884

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    Arabic:

    Please turn on the light: الرجاء إضاءة النور (ar-rajaa'u iDaa'atu 'n-nuuri)
    Please turn off the light: الرجاء إطفاء النور (ar-rajaa'u iTfaa'u 'n-nuuri)
    Learn to stop arguing once you have won.

  4. #24
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    France
    Native language
    France - French
    Age
    24
    Posts
    232

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    Quote Originally Posted by linguist786
    If it was formal, i'd be tempted to just say "Veuillez éteigner la lumière"
    ..or is this somehow wrong?
    Yes, you can also say "veuillez éteindre la lumière".

  5. #25
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    amalfi - italy
    Native language
    italian - italy
    Posts
    126

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    ben, je ne suis pas un "natural speaker" - mais ce VEUILLEZ, ça me semble un tout petit "trop formal"...je veux dire, plus que l'idée de situation de grande forme/politesse, une pareille expression me donne plutôt un sens de ORDRE, comme si l'on ordonnait de le faire à une femme de chambre ou à un "servant" qu'on traite en les "tenant loin"...désagreable enfin
    à mon oreille.

    かもめ

    Quote Originally Posted by linguist786
    If it was formal, i'd be tempted to just say "Veuillez éteigner la lumière"
    ..or is this somehow wrong?
    鴎庵

  6. #26
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    กรุงเทพมหานคร
    Native language
    Deutschland ~ Deutsch/Sächsisch
    Age
    25
    Posts
    11,154

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    Quote Originally Posted by Mutichou
    In German it also depends:
    Formal: bitte machen Sie das Licht an/aus.
    Informal: bitte mach das Licht an/aus.
    To keep it "neutral", you could use the following:

    "Licht bitte ausschalten."

    You'll find an explanation in the dozens of posts here.
    Wer keine großen Dinge vollbringen kann, tue kleine in großem Maße. — Free translation of Napoleon Hill's citation —

  7. #27
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    ישראל
    Native language
    עברית
    Age
    38
    Posts
    2,235

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    Hebrew:

    Please turn on the light
    נא להדליק את האור
    na lehadlik et ha-or

    Please turn off the light
    נא לכבות את האור
    na lekhabot et ha-or

  8. #28
    Join Date
    Oct 2005
    Native language
    United States/Bangladesh English/Bengali
    Age
    26
    Posts
    756

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    Bengali:
    Turn on the light please:
    Formal/Honorific: Doya Korey BaattiTaa Jvaaliye deen

    Friendly/Less Honorific: Doya Korey BaattiTaa Jvaaliye daao

    Contempt/to inferiors/ to intimate friends/cousins/relations: Doya Korey BaattiTaa Jvaaliye de".

    Please turn off the light:

    Formal/Honorific: Doya Korey BaatiTaa Bondo korey deen

    Friendly/Less Honorific: Doya Korey BaatiTaa Bondo korey daao

    Contempt/to inferiors/to intimate friends: Doya Korey BaatiTaa bondo korey de"
    Les agradecería muchísimo si tuvieran la bondad de corregir mis mensajes.

  9. #29
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Alicante - Madrid
    Native language
    Español, España
    Posts
    16

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    Quote Originally Posted by Pivra
    I mean for informal imperitive do I need to do the i- ie e-i o-ue too?
    The informal imperative is "enciende la luz". Is the second person for the verbe "encender".
    On n'est jamais content là où on est, dit l'aiguilleur

  10. #30
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Binghamton, NY
    Native language
    Serbian, Serbia
    Age
    37
    Posts
    725

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    In Serbian:

    Informal:
    "Molim te upali/ugasi svetlo" (Cyrillic "Молим те упали/угаси светло")
    Formal:
    "Molim vas upalite/ugasite svetlo" (Cyrillic "Молим вас упалитe/угасите светло")

    Pozdrav!

  11. #31
    Join Date
    May 2006
    Location
    Bucharest RO
    Native language
    Romanian
    Age
    48
    Posts
    15

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    In Romanian:

    On signs: "Vă rugăm aprindeţi lumina" (turn on) or short form "Aprindeţi lumina"
    "Vă rugăm stingeţi lumina" (turn off) or short form "Stingeţi lumina"

    Speaking to one person: "Te rog aprinde/stinge lumina" or short form "Aprinde/stinge lumina" (informal)

    Speaking to more persons or formal to one person: "Vă rog aprindeţi/stingeţi lumina" or short form "Aprindeţi/stingeţi lumina"

  12. #32
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    NCR,Luzon,Pilipinas
    Native language
    Tagalog
    Posts
    1,550

    Re: All Languages: Please turn on/off the light

    Tagalog:Pls. Turn on the light= Pakibuksan ang ilaw/ lit the candle= sindihan ang kandila/ilawan / Pls. turn off the lights= paki patay ng mga ilaw/ Paki hipan ang ilawan(pls. blow the candles/lamps).
    deKamatodeNah TeKatenggesan Ketam

  13. #33
    Join Date
    Sep 2009
    Location
    Sweden
    Native language
    Swedish - Sweden, Finnish
    Posts
    1,509

    Re: Please turn on/off the light

    In Swedish:
    Tänd ljuset = either: turn on the light or light the candle
    Släck ljuset = either: turn off the light or extinguish the candle

    If you want to be polite:
    Kan du vara snäll och tända ljuset = Could you please turn on the light
    Kan du vara snäll och släcka ljuset = Could you please turn off the light


    The word ljus in Swedish have two meanings, light and candle. If speaking about a lamp we can say: Tänd lampan/Släck lampan - turn on the lamp/turn off the lamp.

  14. #34
    Join Date
    May 2008
    Native language
    Greek
    Age
    45
    Posts
    2,373

    Re: Please turn on/off the light

    In Greek:

    1a) «Κλείσε/κλείσ(ε)τε[1] το φως παρακαλώ»
    /'klise [2nd person sing. present imperative-informal]/'klis(e)te [2nd person pl. present imperative-formal] to fos paraka'lo/
    lit. "close the light please"
    1b) «Σβήσε/σβήσ(ε)τε[2] το φως παρακαλώ»
    /'zvise [2nd person sing. present imperative-informal]/'zvis(e)te [2nd person pl. present imperative-formal] to fos paraka'lo/
    lit. "quench the light please"
    «Άνοιξε/ανοίξ(ε)τε[3] το φως παρακαλώ»
    /'anikse [2nd person sing. present imperative-informal]/a'niks(e)te [2nd person pl. present imperative-formal] to fos paraka'lo/
    lit. "open the light please"

    [1]Verb «κλείνω»--> to shut, close, turn off; Classical verb «κλείω» ('kleiō)--> to shut, close, bar, PIE base *klaw-/klew-, hook, crooked or forked branch.
    [2]Verb «σβήνω»--> to quench, quell, put out, turn off; Classical verb «σβέννυμι» ('sbĕnnūmĭ)--> to quench, quell, check, PIE base *(z)gʷes-, to quench, extinguish.
    [3]Verb «ανοίγω»--> to open, turn on; Classical verb «ἀνοίγνυμι» (ă'nœgnūmĭ)--> to open, unfold, disclose. Compound, prefix and preposition «ἀνὰ» (ā'nă)--> up to, toward, exceedingly, back, against + rare verb «οἴγνυμι» ('œgnūmĭ)--> to open, PIE base *weik- (4)/*weig-, to bend, change

  15. #35
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Vigo (Galiza)
    Native language
    galego, español
    Age
    60
    Posts
    13,069

    Re: Please turn on/off the light

    En galego:
    Por favor/fai favor, prende/acende a luz (Please, turn on the light).
    Por favor/fai favor, apaga a luz (Please, turn off the light).
    Tamén doutra maneira:
    Fai favor de acender/prender/dar a luz.
    Fai favor de apagar a luz

  16. #36
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    Somewhere in Canada
    Native language
    Korean
    Posts
    1

    Re: Please turn on/off the light

    In Korean:

    Turn on the lights:


    Formal: 불 켜주세요 / bul kyuhjusaeyo
    Informal: 불 켜/ bul kyuh

    Turn off the lights:

    Formal: 불 꺼주세요/ bul gguhjusaeyo (Please note that Korean has what can be best described as double consonants. Go copy + paste this onto Google Translate for a decent pronunciation)
    Informal: 불 꺼/ bul gguh

    Although the Korean word for 'light' is 빛 (bit), when asking someone to turn off the lights, you use the word for fire (불/bul). So you're literally saying, please turn on/off the fire.

  17. #37
    Join Date
    Feb 2010
    Native language
    Czech
    Posts
    1,174

    Re: Please turn on/off the light

    Czech:

    informal:
    Prosím tě, rozsviť světlo. (turn on)
    Prosím tě, zhasni světlo. (turn off)

    formal:
    Prosím Vás, rozsviťte světlo. (turn on)
    Prosím Vás, zhasněte světlo. (turn off)

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •