Results 1 to 13 of 13

Thread: divulgación de la historia y del patrimonio cultural / literaria

  1. #1
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Madrid
    Native language
    spanish spanish
    Posts
    26

    divulgación de la historia y del patrimonio cultural / literaria

    hola todo el mundo,

    estoy creando mi propia empresa, se trata de una
    empresa de gestión del patrimonio cultural orientada esencialmente a la divulgación de la historia, de la lengua y del patrimonio cultural español y europeo por medio de la organización de rutas e itinerarios interpretativos, visitas conferencia, seminarios y jornadas, experiencias culturales y otras actividades y eventos, dirigidos tanto al público nacional como europeo. La gran diferencia con respecto a otras empresas de gestión del patrimonio cultural es que sus productos y servicios se orientan hacia un público privado, particulares y empresas, proponiendo una reinterpretación del edutainment ya que ofrecemos la educación y el aprendizaje como ocio y entretenimiento dirigido a adultos.

    Cómo haríais comprensible a un francófono "divulgación de la historia y del patrimonio cultural"??? muchas gracias,
    vulgarisation de l'histoire et du patrimoine culturel?? tout simplement??

  2. #2
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Irún
    Native language
    castellano (España) & français (France)
    Age
    59
    Posts
    11,775

    Re: divulgación de la historia y del patrimonio cultural

    Hola:
    Existe "divulgation" - http://www.wordreference.com/esfr/divulgaci%C3%B3n pero yo pondría "découverte de ..."
    "Vulgarisation" tiene una connotación negativa.
    Last edited by Tina Iglesias; 22nd October 2009 at 7:24 PM.
    Menos malo es agitarse en la duda que descansar en el error" (Mazoni)

  3. #3
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Madrid
    Native language
    spanish spanish
    Posts
    26

    Re: divulgación de la historia y del patrimonio cultural

    hola de nuevo TINA,
    el término divulgation no es el adecuado, los sinónimos que apararecen son: colportage, ébruitement... estamos sin duda ante un "faux-amis"
    en cuanto a que "Vulgarisation" tenga una connotación negativa... yo he asistido en Francia a conferencias y proyecciones de películas de "vulgarisation scientifique" y el término se utilizaba naturalmente, creo que el problema es más en cuanto a que las personas que no están en el mundo científico no lo entienden o les suena mal, y no que según su definición exacta no sea el adecuado... de ahí mis dudas...
    découverte, está bien, pero me parece más general, menos fuerte en su contenido semántico... una découverte puede ser muy superficial, sin embargo en la divulgación hay una intención fuerte de comprender y de aprender algo científico por parte de personas ajenas al mundo de la ciencia...
    que te parece a tí???
    (gracias de nuevo)

  4. #4
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Espagne
    Native language
    français
    Posts
    3,329

    Re: divulgación de la historia y del patrimonio cultural

    Quote Originally Posted by macrulo72 View Post
    vulgarisation de l'histoire et du patrimoine culturel?? tout simplement??
    Et pourquoi pas?

    Vulgarisation historique
    Vulgarisation du patrimoine

  5. #5
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Irún
    Native language
    castellano (España) & français (France)
    Age
    59
    Posts
    11,775

    Re: divulgación de la historia y del patrimonio cultural

    Hola:
    Tienes razón, "vulgarisation" no es necesariamente negativo pero sí se suele utilizar en un contexto muy específico aunque lo puede utilizar, si te parece el término más adecuado.
    "La vulgarisation, ou diffusion des connaissances est l'ensemble des actions permettant au public d'accéder à la culture scientifique, technique, industrielle ou environnementale, c'est-à-dire aux savoirs, savoir-faire et savoir-être de ces mêmes disciplines. La vulgarisation est le lien qu'effectue un enseignant, un animateur, un journaliste, ou un chercheur, entre la science au sens large (communauté scientifique, connaissances académiques, chercheurs, etc) et le public profane."
    Menos malo es agitarse en la duda que descansar en el error" (Mazoni)

  6. #6
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    France (Limousin)
    Native language
    français/France
    Posts
    15,701

    Re: divulgación de la historia y del patrimonio cultural

    Quote Originally Posted by Tina Iglesias View Post
    "vulgarisation" no es necesariamente negativo.
    Ni es negativo ni peyorativo.

    Se trata al contrario de poner al alcance de la mayoría unos conocimientos que los especialistas suelen ocultar con una jerga incomprensible...

    O si es peyorativo es cuando lo usan los especialistas que preferirían que no se divulgaran...Dicen que les "vulgarisateurs" los desvirtúan explicando.
    Ok. Profite de la vie. (G.B.)

  7. #7
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Madrid
    Native language
    spanish spanish
    Posts
    26

    Re: divulgación de la historia y del patrimonio cultural

    Hola ATHOS DE TRACIA, TINA & PAQUIT&!!!
    GRACIAS A TODOS POR VUESTROS CONSEJOS Y SUGERENCIAS...

    merci a tous.. je crois que il faut pas chercher midi a 14h!!
    j'ai les choses beaucoup plus claires maintenant...
    grace a vous...
    vulgarisation est le terme exacte, le problème ce que c'est un terme pas connu ou compris pour le grand publique.. et c'est pour cela que j'avais eu des réflexions de la part de certains de mes amis français... comme qu'ils ne le comprenaient pas ou que le terme les choquait... même que les sonnait mal!!

    maintenant il faut que je cible bien mon publique pour voir le terme que je devrais utiliser...

    merci encore,

  8. #8
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    España
    Native language
    Français - Español peninsular
    Age
    69
    Posts
    9,458

    Re: divulgación de la historia y del patrimonio cultural

    Yo no vería mayor problema en usar la palabra vulgarisation entre un público que, en principio, demuestra cierto interés por una oferta cultural. No obstante, si se te resiste, podrías decir présentation.
    Sabe más el diablo por google que por diablo (anónimo)

  9. #9
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Madrid
    Native language
    spanish spanish
    Posts
    26

    Re: divulgación de la historia y del patrimonio cultural

    Gracias VICTOR,

    présentation
    me dice algo... creo que jugaré con las dos: vulgarisation y présentation
    y décuverte... puede estar bien también en la explicación de los diferentes productos...

    gracias a todos, me habeis ayudado mucho!!

  10. #10
    Join Date
    Jul 2006
    Native language
    français
    Posts
    79

    divulgación literaria

    NUEVA PREGUNTA
    Hilos unidos
    Bonjour,
    Dans le cas d'un magazine ("revista de divulgación literaria"), quelle serait la traduction la plus juste, d'après vous ?
    Magazine de divulgation littéraire
    Magazine de vulgarisation littéraire
    Magazine de diffusion littéraire (c'est celle qui "sonne" le mieux, mais est-ce vraiment cela ?)
    Autres ?
    Merci d'avance !
    Last edited by Athos de Tracia; 18th May 2010 at 2:10 AM.

  11. #11
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Buenos Aires - Argentina
    Native language
    Español rioplantense
    Age
    34
    Posts
    109

    productos de divulgación

    Hola a todos:
    Sí, soy yo otra vez con otra de mis dudas.
    Estoy traduciendo al francés toda la información que será difundida en una exposición que se abrirá temporariamente en Francia.
    Dicha exposición ofrecerá "productos de divulgación" (historietas, videos, etc.)

    Mi propuesta es: matériel de vulgarisation.

    No puedo darles más contexto que este, ya que "productos de divulgación" es el título y luego se describen cuáles son dichos productos.

    Muchas gracias
    Last edited by tinchosan1980; 7th December 2012 at 11:48 PM.

  12. #12
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    France (Limousin)
    Native language
    français/France
    Posts
    15,701

    Re: divulgación de la historia y del patrimonio cultural / literaria

    Como explicado arriba, "vulgarisation" se usa para indicar que se pone algo complicado al alcance de gente que no es especialista, simplificando la terminología, o dando explicaciones sencillas.
    "découverte" sería más bien una vista superficial, un incentivo a profundizar el tema.
    Depende a qué público te diriges.
    Ok. Profite de la vie. (G.B.)

  13. #13
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Buenos Aires - Argentina
    Native language
    Español rioplantense
    Age
    34
    Posts
    109

    Re: divulgación de la historia y del patrimonio cultural / literaria

    Gracias Paquit&:
    Entonces parece que "vulgarisation", porque en el texto figura lo siguiente:
    "Es una Colección de Historietas didácticas de 5 volúmenes cuyo objetivo es difundir entre diferentes públicos el fenómeno de la deuda externa a través de un lenguaje simple y un formato atractivo. "

    Muchas gracias

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •