Results 1 to 19 of 19

Thread: Smack my bitch up

  1. #1
    Join Date
    Jan 2010
    Native language
    Italian
    Posts
    3

    Smack my bitch up

    Ciao a tutti, volevo sapere come si può tradurre " Smack my bitch up " titolo di una famosa canzone dei prodigy. Avevo iniziato cercando bitch up ( che qui riporta come "rovinare" ) ma in questo contesto non ha senso... perciò pensavo che potesse avere altri significati.

  2. #2
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    San Francisco, California
    Native language
    English (US)
    Age
    42
    Posts
    1,706

    Re: Smack my bitch up

    Frankly, I hate to assist in translating this unpleasant phrase, but... this is Black American slang meaning that he is slapping his girlfriend for the express purpose of reminding her that he is in charge.
    "The good life is inspired by love and guided by knowledge." ~ Bertrand Russell

  3. #3
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    In the hills of Marche
    Native language
    Italian - Marche
    Posts
    6,195

    Re: Smack my bitch up

    "To smack up" direi "colpire" , con uno schiaffo o un pugno.

    "My bitch" - "La mia cagna" - pare che negli ambienti hip-hop le ragazze si offendono se non le chiami "bitch" oppure "hoe", che non vuol dire "zappa".

    L'artista sta chiedendo a qualcuno di menargli la fidanzata ? Ha omesso un pronome per esigenze metriche ?

    Ci vorrebbe il resto dell'opera per capirlo - forse.
    "Wieso kannst du unsere Sprache ?" "Ich habe zugehört"

  4. #4
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    San Francisco, California
    Native language
    English (US)
    Age
    42
    Posts
    1,706

    Re: Smack my bitch up

    Odysseus: No, non ha omesso nessun pronome, sta bene cosi`(volevo dire.... secondo me sta veramente male il significato, ma la grammatica e`corretta).

    "To smack someone up" is similar to "teach someone a lesson" - by hitting them, though usually not very hard. It is a power play.
    "The good life is inspired by love and guided by knowledge." ~ Bertrand Russell

  5. #5
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Milano, Italy
    Native language
    Italian
    Posts
    1,157

    Re: Smack my bitch up

    Quote Originally Posted by tranquilspaces View Post
    "To smack someone up" is similar to "teach someone a lesson" - by hitting them, though usually not very hard. It is a power play.
    Che ne dite di qualcosa come "La raddrizzo io"?

  6. #6
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    In the hills of Marche
    Native language
    Italian - Marche
    Posts
    6,195

    Re: Smack my bitch up

    Il mio dubbio e' : chi e' il soggetto del verbo ? In inglese, dove il verbo quasi non lo coniugate, se manca il pronome l'unica forma verbale sarebbe l'imperativo, no ? In italiano sarebbe diverso, per via delle desinenze verbali, ovviamente.

    Chi mena 'sta disgraziata ? Lui o un suo amico per fargli un piacere ?
    "Wieso kannst du unsere Sprache ?" "Ich habe zugehört"

  7. #7
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    San Francisco, California
    Native language
    English (US)
    Age
    42
    Posts
    1,706

    Re: Smack my bitch up

    Spooky: E` possibile che non abbia capito bene il significato della parola "radrizzare," ma secondo me si rifirisce a un atto irrispettoso che non sia necessariamente proprio violento. E` vero?
    "The good life is inspired by love and guided by knowledge." ~ Bertrand Russell

  8. #8
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Milano, Italy
    Native language
    Italian
    Posts
    1,157

    Re: Smack my bitch up

    Quote Originally Posted by tranquilspaces View Post
    Spooky: E` possibile che non abbia capito bene il significato della parola "raddrizzare," ma secondo me si rifirisce a un atto irrispettoso che non sia necessariamente proprio violento. E` vero?
    Ciao tranquilspaces,

    In italiano raddrizzare (o dare una raddrizzata) significa anche teach a lesson, e il grado di "violenza" dipende dal contesto.
    Un uomo violento può dire alla sua vittima "adesso ti raddrizzo io", e in quel caso non ci sono molti dubbi rispetto alla modalità. Ma una madre può dire ad una sua amica (parlando di suo figlio che fa i capricci) "adesso lo raddrizzo io" - e può essere sia con sgridate che con sberle. Oppure se una mia amica si è dimenticata di farmi gli auguri per il mio compleanno, posso dire "adesso la raddrizzo io", intendendo che glielo faccio notare, in modo più o meno ironico/arrabbiato.

    Mi sembra che l'area di significato sia più o meno la stessa di smack someone up, la differenza secondo me è che in quello smack c'è un fattore di contatto fisico che in raddrizzare (se anche in origine c'era) non è necessariamente presente.


  9. #9
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    San Francisco, California
    Native language
    English (US)
    Age
    42
    Posts
    1,706

    Re: Smack my bitch up

    In questo contesto, l'implicazione di violenza contro le donne è molto importante perché la canzone è stato molto controverso por questa propria ragione, sia negli Stati Uniti sia in Inghilterra.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Smack_My_Bitch_Up

    Secondo me, raddrizzare si traduce meglio di "to straighten someone out," no?

    Odysseus: Ora ho capito quello che avessi detto prima....Sì, potresti dire che ne manca la parola "I" - i.e., "I smack my bitch up." Ma anche ci potrebbe essere l'imperativo...

    (Pretty sure my use of the dreaded ne and ci here is not quite right... please help me!)
    Last edited by tranquilspaces; 22nd January 2010 at 8:58 PM. Reason: added note to Odysseus
    "The good life is inspired by love and guided by knowledge." ~ Bertrand Russell

  10. #10
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    In the hills of Marche
    Native language
    Italian - Marche
    Posts
    6,195

    Re: Smack my bitch up

    Quote Originally Posted by tranquilspaces View Post

    Odysseus: Ora ho capito quello che avessi avevi detto prima....Sì, potresti dire che ne ci manca la parola "I" - i.e., "I smack my bitch up." Ma ci potrebbe anche essere l'imperativo...

    (Pretty sure my use of the dreaded ne and ci here is not quite right... please help me!)
    Qui c'e' una cosina interessante - se dici

    " Ci potrebbe anche stare l'imperativo " vorrebbe dire " The imperative could be appropriate here "

    ma

    " Potrebbe anche essere (un) imperativo " = " It could also be imperative "


    "Ne" and "ci" - it took me years to figure out how to unzip them into half way decent AE
    "Wieso kannst du unsere Sprache ?" "Ich habe zugehört"

  11. #11
    Join Date
    Oct 2006
    Native language
    Italian - Italy
    Posts
    777

    Re: Smack my bitch up

    Quote Originally Posted by tranquilspaces View Post
    Frankly, I hate to assist in translating this unpleasant phrase, but... this is Black American slang meaning that he is slapping his girlfriend for the express purpose of reminding her that he is in charge.
    Well put, tranquilspaces.
    Only, I picture the man punching the woman, and slamming her on the floor, not just slapping her(!)

    And I think the verbs are not imperative, unless they're directed to the same person who's pronouncing them.
    If I ask you to "smack my bitch up" she becomes yours too, in a way... No?
    It gives me more the impression that the man is just telling what he's doing to his "sentimental partner":
    "Change my pitch up, smack my bitch up" --> "Alzo la voce, picchio la mia puttana"... Over and over...

    P.S.: you can change the words man/woman around, it's not about the gender, it's about the type of relationship, in which one of the two people is subdued.
    "Voce di uno che grida nel deserto"

  12. #12
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    San Francisco, California
    Native language
    English (US)
    Age
    42
    Posts
    1,706

    Re: Smack my bitch up

    Hi Volaver,

    I disagree with you about the extent of the violence here. "To smack someone upside the head" somehow implies the jarring notion that it's "no big deal" to hit someone. Once you get into more extreme violence that might cause even a hardened member of the 'hood to wince, the phrase doesn't work anymore.

    Also the imperative cannot refer to someone talking to himself here, because in that case we would say "your" not "my." The reason I was suggesting imperative at all was only because the band defended their lyrics as merely referring to intense experiences. While I don't personally buy it... in that case it could be a structure similar to "hit me up."

    Finally, I disagree strongly that men/women are interchangeable here or that the lyric is somehow gender-neutral. It is not. Please review the wikipedia link I posted above. The word "bitch" is never used in a gender-neutral way, and would only be used in reference to a man with the express intent of "feminizing" him in a humiliating way.

    xo,
    S
    Last edited by tranquilspaces; 23rd January 2010 at 3:52 AM. Reason: noticed a few typos
    "The good life is inspired by love and guided by knowledge." ~ Bertrand Russell

  13. #13
    Join Date
    Oct 2006
    Native language
    Italian - Italy
    Posts
    777

    Re: Smack my bitch up

    Quote Originally Posted by tranquilspaces View Post
    Hi Volaver,

    I disagree with you about the extent of the violence here. "To smack someone upside the head" somehow implies the jarring notion that it's sort of "no big deal" to hit someone. Once you get into more extreme violence that might cause even a hardened member of the 'hood to wince, phrase doesn't work anymore.

    Also the imperative cannot refer to someone talking to himself here, because in that case we would say "your" not "my." The reason I was suggesting imperative at all was only because the band defended their lyrics as merely referring to intense experiences. While I don't personally buy it... in that case it could be a structure similar to "hit me up."

    xo,
    S
    I am not big in degrees of violence. What I picture in my head when I hear that song, is what I described... But my mind is notoriously twisted.

    I am not sustaining that he's talking to himself- I said if it was an imperative he would be talking to himself, since he is in fact telling what he does to his woman.

    Quote Originally Posted by tranquilspaces View Post
    Finally, I disagree strongly that men/women are interchangeable here or that the lyric is somehow gender-neutral. It is not. Please review the wikipedia link I posted above. The word "bitch" is never used in a gender-neutral way, and would only be used in reference to a man with the express intent of feminizing him in a humiliating way.
    I can't deny that.

    P.S.: The video for the song ends showing that the person abusing the girl was actually a woman.
    Last edited by VolaVer; 23rd January 2010 at 1:13 AM. Reason: P.S.
    "Voce di uno che grida nel deserto"

  14. #14
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    San Francisco, California
    Native language
    English (US)
    Age
    42
    Posts
    1,706

    Re: Smack my bitch up

    Quote Originally Posted by VolaVer View Post
    I am not big in degrees of violence.
    I hear that... no violence works best for me.

    By the way, I am posting the Urban Dictionary definitions below just to show a little more information about the possibility that this phrase is being used in the imperative. (Please see the first two definitions.)

    http://www.urbandictionary.com/defin...y%20bitch%20up
    Last edited by tranquilspaces; 23rd January 2010 at 5:18 AM.
    "The good life is inspired by love and guided by knowledge." ~ Bertrand Russell

  15. #15
    Join Date
    Jan 2010
    Native language
    Italian
    Posts
    3

    Re: Smack my bitch up

    Ok tx all for yours help.


    Quote Originally Posted by tranquilspaces View Post
    I hear that... no violence works best for me.

    By the way, I am posting the Urban Dictionary definitions below just to show a little more information about the possibility that this phrase is being used in the imperative. (Please see the first two definitions.)
    Gosh this site is amazing!

  16. #16
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    In the hills of Marche
    Native language
    Italian - Marche
    Posts
    6,195

    Re: Smack my bitch up

    Quote Originally Posted by tranquilspaces View Post
    I hear that... no violence works best for me.

    By the way, I am posting the Urban Dictionary definitions below just to show a little more information about the possibility that this phrase is being used in the imperative. (Please see the first two definitions.)

    http://www.urbandictionary.com/defin...y%20bitch%20up

    Aaaah - now it makes sense.

    Actually, it would not make a lot of sense to ask someone else to rough yo' ho' up , would it ? Instead , asking a friend to inject you with heroin, that is normal - what are friends for, after all ?

    This is a case where looking at the grammar actually helped figure out the real meaning.
    "Wieso kannst du unsere Sprache ?" "Ich habe zugehört"

  17. #17
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    San Francisco, California
    Native language
    English (US)
    Age
    42
    Posts
    1,706

    Re: Smack my bitch up

    ::: rolling on the floor laughing ::: Odysseus, so - you livin' in th' 'hood over there in Miami? You are cracking me up....
    "The good life is inspired by love and guided by knowledge." ~ Bertrand Russell

  18. #18
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    In the hills of Marche
    Native language
    Italian - Marche
    Posts
    6,195

    Re: Smack my bitch up

    Quote Originally Posted by tranquilspaces View Post
    ::: rolling on the floor laughing ::: Odysseus, so - you livin' in th' 'hood over there in Miami? You are cracking me up....

    I got two kids - now 23 and 20 - who for mysterious reasons ( to me, at least) spoke Ebonics for a while.

    They used to call their Jewish Mom (my wife) "Man", "Dawg" , "Bro" , even "My n***a".

    Then, for the same inscrutable reasons, they went back to standard AE - kind of. The variety which is spoken here in Miami, anyway.

    Thass whaa ah leand'n.
    "Wieso kannst du unsere Sprache ?" "Ich habe zugehört"

  19. #19
    Join Date
    Oct 2006
    Native language
    Italian - Italy
    Posts
    777

    Re: Smack my bitch up

    Quote Originally Posted by LCDA View Post
    Ok tx all for yours help.

    Gosh this site is amazing!


    Agreed. I'll keep it in mind.
    "Voce di uno che grida nel deserto"

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •