The first word that comes to my mind is mu'aamlah.
Okay, so "amr" is like a non-physical thing, where "chiiz" and "bat" are physical or non-physical. And mesla and mu'aamlaah can also be interchanged with "amr"
BG, digging up one of your old posts Found the word and thought it make a good example. امرِمعکوس - a reiterated issue? Judging by its context, a "repeated بات," perhaps.
Correccions en qualsevol idioma sempre són agraïdes.
mudda3aaمُدَّعا really means <objective, desire, wish>. That is how we normally use it in Urdu and not quite as a synonym for amr اَمر , mu3aamalah مُعامَلَہ , mas2alah مَسْئَلَہ = issue. Although Hindi dictionaries do suggest <issue> as a meaning but we always mean as above.
[amr اَمر also is a grammatical term, meaning Imperative!]
Utlub al-‘ilm min al-mahd ilal-laHd Seek knowledge from the cradle to the grave (Ali ibn Abi Talib)
Well, it is good to know that amr is mostly used in Urdu for "issue." I learned the word "muddaa" from the title of an obscure BW movie! I can't claim that 'mudaa" is not used for the other defintions that you give in Hindi, but I have only seen it in the sense of "issue" in Hindi writing. Maybe a Hindi native can elaborate some more about the word. I can ask my hindi mentor also.
In Hindi muddaa definitely means issue (i.e. yuddh ke mudde par), and maamlaa is a synonym. I hear maamlaa more in speech and see muddaa more in writing. baat is also an informal alternative.
Though I haven't ever seen the word "amr" in Devanagari (in fact, I was unaware of the word itself till now), in Devanagari it would be written as अम्र. (In future you could go to quillpad.in and type a word in roman script to get the Nagari script, if you're in doubt.)