I am trying to translate the phrase "nerve wrecking" into Czech. I am trying to explain/sympathise that a certain situation may be "nerve wrecking" for someone.
- It must be so nerve wrecking for you to be under so much pressure.
- I can appreciate that coming to visit you like that would be quite nerve wrecking for you.
A literal translation would be nervové vyprošťovací. Does this have the same meaning in Czech as it does in English or is there a similar turn of phrase which I can use?