Page 5 of 5 FirstFirst ... 345
Results 81 to 95 of 95

Thread: Greek loanwords in Arabic

  1. #81
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Riyadh
    Native language
    Arabic
    Posts
    2,614

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Quote Originally Posted by apmoy70 View Post
    Could you please give the possible Greek origins of these words? (besides of course falsafa, joghrâfiyâ and qânûn which are obvious)
    Thanks
    I do know safsaTa = sophistry.

  2. #82
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Paris, France
    Native language
    Arabic (Hijazi Arabic)
    Age
    31
    Posts
    1,982

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Quote Originally Posted by arsham View Post
    I have serious doubt about "souf" being of Greek origin. Here is short list of well known Greek loanwords in Arabic:
    falsafa; safsaTa; almâs; joghrâfiyâ; qânûn; bayTâr; yâqût; iksîr;

    Quote Originally Posted by apmoy70 View Post
    Could you please give the possible Greek origins of these words? (besides of course falsafa, joghrâfiyâ and qânûn which are obvious)
    Thanks
    Quote Originally Posted by arsham View Post
    Here is a longer list of Greek loanwords in Arabic:
    اسطوره، ارغنون، اسقف، ابلیس، اقلیم، اقیانوس، اسطقس، اسطرلاب، افیون، اکسیر، فانوس، قلم، قرطاس، بربط، قفس، اطلس، بلغم، قانون، اسفنج، زمرد، یاقوت، فلسفه، سفسطه، بیطار، اقاقیا، الماس
    iksir = elixir (from Gk xerion)
    BayTar= veterinarian (actually Latin)
    ٌYaqut= ruby (Arabic dictionaries say it's ultimately Gk through Persian)
    Almas = Diamond (from Gk Adamas, courtesy Arabic wikipedia)
    زمرد = emerald (from Gk Smaragdus)
    اسطورة = legend (from Gk historia)
    اسقف = bishop (from Gk Episcopos, via Syriac)
    ابليس = from Diablos
    اسطرلاب = astrolabe
    أفيون = opium
    فانوس "fanus" = lamp...Can only find that it's Gk in origin, but not the original word
    قلم = pen (Gk calamos)
    قرطاس = from Gk khartes? (not sure of the word) meaning "paper"
    أطلس = atlas
    بلغم = phlegm
    اسفنج = sponge

    Can't find the rest. But they aren't Arabic.


    Quote Originally Posted by hungryplanets00 View Post
    http://www.answering-islam.org/Books...lary/index.htm

    I hope that the link above will be of some use to you all. It's the digital version of "The Foreign Vocabulary of the Quran" by Arthur Jeffery.

    Here is an interesting commentary as well: http://mansys.blogspot.com/2006/04/f...-of-quran.html.

    Enjoy!
    I disagree with some of the words listed, I would recommend reading the commentary as well
    By the way, the Quran itself never claims that it's free of any foreign words. Indeed quite early on, Arabs have noticed words which weren't in their language, which early exegetes, lexicographers and grammarians have commented on (earlier even than Al-Suyuti).
    "'arabiyyun mubiin" refers to the Quran being in clear Arabic, that's all. That some might have misunderstood it to mean it's in pure Arabic, in the sense that it doesn't even contain any foreign vocabulary, that's another thing. If the general consensus was otherwise, as might some suggest, then those early views would have been viewed as heretics doubting the words of the Quran, which was NOT the case

    Quote Originally Posted by Wadi Hanifa View Post
    There's no doubt that 'Granada' is NOT of Arabic origin.
    Yes I agree. The etymology seems to be disputed though. I find the etymology provided by the classical Arabic dictionary to consolidate what was/is viewed as folk etymology. So it might not be a folk etymology after all.
    Last edited by rayloom; 2nd March 2012 at 5:24 PM.


  3. #83
    Join Date
    May 2008
    Native language
    Greek
    Age
    45
    Posts
    2,373

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Quote Originally Posted by rayloom View Post
    iksir = elixir (from Gk xerion) Yes
    BayTar= veterinarian (actually Latin) Yes it's from Latin
    ٌYaqut= ruby (Arabic dictionaries say it's ultimately Gk through Persian) actually it's from «υάκινθος» (hyacinth)
    Almas = Diamond (from Gk Adamas, courtesy Arabic wikipedia)
    زمرد = emerald (from Gk Smaragdus) actually it's either a Semitic (akkadian?) borrowing in Greek --> barraqtu (root b-r-q) or from Sanskrit --> marakatam > σμάραγδος ('smaragdos) & μάραγδος ('maragdos)
    اسطورة = legend (from Gk historia)
    اسقف = bishop (from Gk Episcopos, via Syriac) Yes
    ابليس = from Diablos it's Διάβολος (Di'abolos)
    اسطرلاب = astrolabe
    أفيون = opium
    فانوس "fanus" = lamp...Can only find that it's Gk in origin, but not the original word it's from φανός (pha'nos) --> light, bright
    قلم = pen (Gk calamos)
    قرطاس = from Gk khartes? (not sure of the word) meaning "paper" that'd be χάρτης --> papyrus, paper, map, charter
    أطلس = atlas
    بلغم = phlegm
    اسفنج = sponge
    Thank you, very interesting
    Les Grecs sont étonnants dans l'adversité - François Pouqueville

  4. #84
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    أرض الأنجل
    Native language
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    Posts
    7,586

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Some words are used only in Egyptian:
    ليمان (li:man) now means 'prison' for some reason.
    كنبة (kanaba) means 'sofa'
    ترابيزة (tarabe:za) means 'table'
    اذكر الله

  5. #85
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    Unaizah
    Native language
    Najdi Arabic
    Age
    23
    Posts
    689

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Kanaba كنبة is used all over the Arab world afaik.

  6. #86
    Join Date
    Feb 2013
    Location
    Australia
    Native language
    Persian
    Posts
    1,247

    Re: Greek loanwords in Arabic

    What about these words:
    لغة = logos
    ناموس = nomos (I'm not sure if it is used in Arabic as well)

  7. #87
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Melbourne, Australia
    Native language
    Australian English
    Posts
    1,559

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Quote Originally Posted by إسكندراني View Post
    Some words are used only in Egyptian:
    كنبة (kanaba) means 'sofa'
    ترابيزة (tarabe:za) means 'table'
    These two are definitely not exclusively Egyptian.

    Kanaba is used all over the Arabic world, and tarabeyza is at least used in Hejazi Madani Arabic.

  8. #88
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Melbourne, Australia
    Native language
    Australian English
    Posts
    1,559

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Quote Originally Posted by Treaty View Post
    What about these words:
    لغة = logos
    What is the basis for this claim? They both contain "L" and "G"?

  9. #89
    Join Date
    Feb 2014
    Native language
    greek
    Posts
    2

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Quote Originally Posted by er targyn View Post
    I've heard that Arabic has some Latin loans, for example, genius became "jinn" and, in Central Asia it means fool, idiot (< possessed by jinn).
    Dear fellow humans,

    please check what you get as given.

    The west world word genious comes from the greek ΓΕΝΟΣ/ΓΕΝΙΑ (genia) > genus in latin, meaning the family of the mother who gave birth (ΓΕΝΝΑ).

    Families with famous, were usually rich, "good" families, used to rule the people and they "should" be clever, kind, of good manner, having the education of being and act like that etc.

    This explain also the word "gene" and many others.

    At east world, on the contrary, they used it to characterize - again - someone being born with or without a charisma, e.g. an idiot.

    Incidentally, "idiot" is greek as well meaning someone of particular character (ΙΔΙΩΤΗΣ, idiot-is), but not necessarily a fool etc.

    At your disposal

    ΕΡΕΣΙΟΣ
    eresios

  10. #90
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Geneva
    Native language
    German (Germany)
    Age
    55
    Posts
    20,100

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Eresios, the word genius has a rather straight forward Latin etymology. I see no reason to assume a Greek origin.

  11. #91
    Join Date
    Feb 2014
    Native language
    greek
    Posts
    2

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Lieber Bernt!

    Weil ich Eikaufen gehe, darf ich Ihnen danach fragen was es Diogenes beteutet?

  12. #92
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Geneva
    Native language
    German (Germany)
    Age
    55
    Posts
    20,100

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Quote Originally Posted by eresios View Post
    Lieber Bernt!

    Weil ich Eikaufen gehe, darf ich Ihnen danach fragen was es Diogenes beteutet?
    Ich verstehe die Frage nicht.

  13. #93
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    أرض الأنجل
    Native language
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    Posts
    7,586

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Reading through this, it is apparent the ganna/jinn fiasco has not been well resolved. There is a thread on the Arabic forum where it was discussed a while back. The idea of a garden is that it is hidden or protected from the elements. That is the logic behind it.
    Quote Originally Posted by Schem View Post
    Kanaba كنبة is used all over the Arab world afaik.
    I'm going to make a new catchphrase: not in morocco. I'm afraid i'll have to check with the other two dozen dialects I am not familiar with to make sure. But it's interesting if Saudi and Levant regions have the word, I never hear you use it.

    Quote Originally Posted by tFighterPilot View Post
    Well, the name Granada originated from Arabic. In the case of Cordoba, it's quite ironic because its name derived from the Phoenician word קרת יובה (which means the ق is correct but not the ط) but the conquering moors probably didn't know about it. In any case, the default nowadays is ك and ت.
    This is so not true. قرطبة is a bit too famous for that to happen.
    اذكر الله

  14. #94
    Join Date
    Jun 2013
    Native language
    English - USA
    Posts
    1,526

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Originally Posted by tFighterPilot:Well, the name Granada originated from Arabic. In the case of Cordoba, it's quite ironic because its name derived from the Phoenician word קרת יובה (which means the ق is correct but not the ط) but the conquering moors probably didn't know about it. In any case, the default nowadays is ك and ت.
    Originally posted by إسكندراني: This is so not true. قرطبة is a bit too famous for that to happen.
    إسكندراني is absolutely correct. No way is قرطبة ever spelled with ك and ت.
    Also (just curious) why are you using the Hebrew alphabet to represent the Phoenician version of the name?

  15. #95
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Geneva
    Native language
    German (Germany)
    Age
    55
    Posts
    20,100

    Re: Greek loanwords in Arabic

    Convenience. The alphabet is identical to the Phoenician alphabet except for letter shape.

Page 5 of 5 FirstFirst ... 345

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •