Results 1 to 8 of 8

Thread: 不要吃我豆腐...妳真三八

  1. #1
    Join Date
    Sep 2011
    Native language
    Chinese
    Posts
    21

    不要吃我豆腐...妳真三八

    How do we say 不要吃我豆腐and妳真三八in English? Thank you so much.

    Sincerely,
    Yuehmaoping

  2. #2
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    UK
    Native language
    English (UK)
    Posts
    3,710

    Re: 吃豆腐 與三八?

    I would translate them as the following but there are other possibilities, especially when they're in proper contexts:

    不要吃我豆腐: Don't try to take advantage of me!
    妳真三八: You're a real bitch!

    (Is this a dialogue you had with someone? )

    PS: You can translate 妳真三八 above as "Don't be silly!", if the tone of the original is not serious.
    Last edited by xiaolijie; 8th October 2011 at 12:39 PM. Reason: Additional info.

  3. #3
    Join Date
    Sep 2011
    Native language
    Chinese
    Posts
    21

    Re: 吃豆腐 與三八?

    Hi, xiaolijie, I got it. Thanks a lot.

    yuehmaoping

  4. #4
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Citta' del Messico
    Native language
    中文
    Posts
    235

    Re: 吃豆腐 與三八?

    不要吃我豆腐 is telling someone not to take advantage of me, but specifically in a sexual way, as in inappropriate touches etc. However, the accusation is not very serious in Chinese, and sometimes said in a joking manner. I would translate it as "Don't harasse me!", "Get your hands off me!" etc., but understand that the Chinese expression is softer.

    妳真三八: 三八 I think refers to someone who is nosy and likes to gossip, although in recent years it may have become an all-encompassing word such as the "b" word in English, I don't know. In its original meaning, I would translate it as "You are such a busybody", "You are so gossipy", etc. Maybe there are more colloquial ways of rendering this?

  5. #5
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Georgia
    Native language
    English - Southeastern USA
    Posts
    1,459

    Re: 吃豆腐 與三八?

    Quote Originally Posted by MèngDié View Post
    妳真三八: 三八 I think refers to someone who is nosy and likes to gossip..
    在我所聽到的語境中,它好像比較接近英語的airhead吧。就是,有點笨笨的樣子,也有可能是故意的行為(但不一定)。

  6. #6
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    UK
    Native language
    English (UK)
    Posts
    3,710

    Re: 吃豆腐 與三八?

    Quote Originally Posted by viajero_canjeado View Post
    Quote Originally Posted by MèngDié View Post
    妳真三八: 三八 I think refers to someone who is nosy and likes to gossip..
    在我所聽到的語境中,它好像比較接近英語的airhead吧。就是,有點笨笨的樣子,也有可能是故意的行為(但不一定)。
    I think the usage of this phrase may be different depending on where you are. My example "Don't be silly!" is similar to what vc was saying.

  7. #7
    Join Date
    Sep 2011
    Native language
    Chinese
    Posts
    21

    Re: 吃豆腐 與三八?

    Thank you for your insightful explanations.

  8. #8
    Join Date
    Sep 2011
    Native language
    Chinese
    Posts
    21

    Re: 吃豆腐 與三八?

    Thank you for your good idea.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •