BCS has same meaning as Bulgarian one, but stress is on the different syllable : úši.
Last edited by pastet89; 22nd April 2015 at 11:05 AM.
Slovene: in a bad mood
Slovene: case in grammar
Bulgarian: slope, downhill
BCS: willing, accepting to do something with less than 100 but more than 50% degree of agreement.
Last edited by pastet89; 23rd April 2015 at 5:15 PM.
zareči, zarečem se
Slovene: to say something secret which you should not say not on purpose
Bulgarian: to swear in front of yourself (not to do something bad anymore in future)
BCS: to love
Slovene: to vote
Czech: prapor - flag, banner, battalion
Croatian: prapor - loess
In Czech praporčík is also a military or police rank.
In Polish "proporczyk" is a little banner/flag.
Please correct my errors! Thanks.
Corrigez-moi, s'il vous plaît! Merci.
Пoжaлуйcтa, иcпpaвьтe мoи oшибки! Бoльшoe cпaсибo.
Slovenian: to swear (offend) someone
BCS: to beg, to beseach, to entreat