Czech / Slovak pupa = pupa, chrysalis.
Polish pupa = bottom (body).
pupek (Slovenian) = newt
pupek (Czech) = bellybutton
[ɒkinɛk humorɒ vɒn, mindɛnˤtud, ɒkinɛk niŋʧ, mindɛnrɛ ke.pɛʃ]
pupak = belly button (dialectal pupek)
срам / sram - Russian & South Slavic "shame"
sram - Polish (taboo) "(I'm) shitting"
That's why the Russian saying "Срам на всю Европу" sounds shocking for the Poles.
"Сру на всю Европу" is the equivalent in Russian.
Russian: вражда = enmity, hostility
Czech/Slovak: vražda = murder
врач (Russian) = doctor
vrač (Croatian-Bosnian) = sorcerer
BCS: zgodan = attractive, pretty, convenient, handy
Slovenian: zgoden = early
Russian:Czech: shodný /Slovak: zhodný = identical
"сходный" (skhodnyi) = "similar".
If you sometimes find my English incorrect or unnatural - you're really welcome to correct it! )
врать (to lie) and ворчать (to grumble). I think the initial menaning of the word was "to speak", as in a witch-doctor saying the spells to heal someone.
Ворог (=враг) - enemy, ворожея - sorceress (actually here the etymology is quite transparent, s. the verb), ворожить (to do magic, usually by saying incantations). Вор (thief), воровать (to steal)?
Polish hałda - "a dump (e.g. at coal mines)
Russian халда - "(colloquial) a rude and slovenly woman"