Results 1 to 6 of 6

Thread: Persian: You are like a mirror to me.

  1. #1
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Turkey
    Native language
    English/Welsh
    Posts
    9,586

    Persian: You are like a mirror to me.

    Greetings,

    In the Iran TV serial ستایش, a rich man with a surfeit of ambition said to his social-climbing daughter, “You are like a mirror to me.” How might I express this in Persian, please?

    The meaning was, no doubt, that when he looks at her he sees himself, i.e. they have very similar characters.

    Every blessing,

    Simon

  2. #2
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    La Perse, Téhéran, le golfe Persique
    Native language
    Persan
    Age
    28
    Posts
    4,694

    Re: Persian: You are like a mirror to me.

    Si j'ai bien compris vous voulez dire :

    Tu es comme un miroir pour moi

    تو مثل یک آینه برای من میمونی
    Je suis fasciné par la beauté de la langue française.

  3. #3
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    My home ;-) /The Persian Gulf
    Native language
    Farsi/Persian/فارسي
    Posts
    5,533

    Re: Persian: You are like a mirror to me.

    تو عين/مثل خودم مي‌موني
    تو عين/مثل خودمي
    تو يه كپي از خودمي
    تو با من مو نمي‌زني

    and so on
    Don't be happy of other people miserableness, because you don't know what circulation time has in store for you. (Imam Ali)

  4. #4
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Turkey
    Native language
    English/Welsh
    Posts
    9,586

    Re: Persian: You are like a mirror to me.

    Thank you both so much.

    Is تو عين خودم مي موني stronger than تو مثل خودم مي موني, please?

    Furthermore, can we combine the two as follows?
    تو عين مثل خودم مي موني

  5. #5
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    My home ;-) /The Persian Gulf
    Native language
    Farsi/Persian/فارسي
    Posts
    5,533

    Re: Persian: You are like a mirror to me.

    Is تو عين خودم مي موني stronger than تو مثل خودم مي موني, please?
    Apparently yes, but both are used in the same equality in colloquial. In other words, both have the same weight for many people.

    Furthermore, can we combine the two as follows?
    تو عين مثل خودم مي موني
    No, you can't. Albeit for more emphasis you can use:
    تو مثل مثل خودم مي‌موني
    تو عين عين خودم مي‌موني
    Don't be happy of other people miserableness, because you don't know what circulation time has in store for you. (Imam Ali)

  6. #6
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Turkey
    Native language
    English/Welsh
    Posts
    9,586

    Re: Persian: You are like a mirror to me.

    Many thanks, most interesting.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •