Buenos días,

estoy traduciendo diversos contratos de compraventa y veo que aparecen reiteradamente ciertos términos de uso común. Algunos los he encontrado en el foro legal y otros no, o tengo dudas...concretamente me gustaría saber si hay un equivalente a lo siguiente, procedente de un contrato de mandato:

"Reunidos" (que he traducido como "By and between") Mr. XXXX and Mr. XXX ... - y a continuación en línea aparte y mayúsculas aparece: "Actúan" Mr. XXX en representación propia y Mr. XXX como apoderado..." - ¿Existe algún término específico para "Actúan" ? Mi propuesta, "ACT" no me parece correcta ...

Después aparece también en línea aparte: "Manifiestan", que al parecer se traduce como "Whereas", según he visto en el foro. Agradecería confirmación.

Gracias.

Carmen