Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 41 to 60 of 66

Thread: あり得るはずのない未来が

  1. #41
    Join Date
    Dec 2011
    Native language
    French
    Posts
    1,038

    Re: あり得るはずのない未来が

    But it can mean desire for the first sentence (sorry = =) ?

  2. #42
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Japanese
    Posts
    160

    Re: あり得るはずのない未来が

    "it" in your sentence is "future"
    "desire" in your sentence is "she has a fresh body".
    Are they correct?

    If so, the answer is "YES".

    The fact is only two sentences.
    1) She has a flesh body now.
    2) As he thought it wasn't possible, a future was right in front of him.

    Folloings are just the hero's mind at the sentence 1).
    He was caght with this desire.
    If her body didn't be replaced by a fake body, she would have had a flesh body like it.

    Can you make any sense?

  3. #43
    Join Date
    Dec 2011
    Native language
    French
    Posts
    1,038

    Re: あり得るはずのない未来が

    Hm. Yes yo'ure right. By the way, what does "future" mean in this sentence? I meant in this context, that's a future for him or a future usually for them?

  4. #44
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Japanese
    Posts
    160

    Re: あり得るはずのない未来が

    It means a future for him. Subject of these sentences is the hero.
    (The hero will be able to be with his sister who has a warm body in the future, and he feels very happy.)

  5. #45
    Join Date
    Dec 2011
    Native language
    French
    Posts
    1,038

    Re: あり得るはずのない未来が

    But in thiscase, that's more of a future for them, isn't it?

  6. #46
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Japanese
    Posts
    160

    Re: あり得るはずのない未来が

    Sorry, what is the point? what does "more of the future" mean?
    I don't understand.

    Do you feel the answer of your question is included the sentences you showed?

  7. #47
    Join Date
    Dec 2011
    Native language
    French
    Posts
    1,038

    Re: あり得るはずのない未来が

    I wanted to mean : is it a future for them according to sentences's context? As she had a flesh body, it seems the future he thought as impossible was for them?

  8. #48
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Japanese
    Posts
    160

    Re: あり得るはずのない未来が

    All of the sentences you showed described with the hero's aspect.
    But it can be. I don't know so much.

  9. #49
    Join Date
    Dec 2011
    Native language
    French
    Posts
    1,038

    Re: あり得るはずのない未来が

    I must mention in the story his sister really relies much on him because of her state of ghost. I don't know if it can have a link but after this sentences, she kissed him on the cheek to express her affection and he said "moui-ichido". Is this context can more help?

  10. #50
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Japanese
    Posts
    160

    Re: あり得るはずのない未来が

    If the story you showed now is written with the hero's aspect, I would say "future" is a future of him.
    But I think it is not the answer but just a reader's sense.
    Of course I can show you my opinion, but it can be varied depending on readers' sense.

    Someone may feel like so, but the others may not.

  11. #51
    Join Date
    Dec 2011
    Native language
    French
    Posts
    1,038

    Re: あり得るはずのない未来が

    So what do you think in the end? It isn't really written but I think it hinted. So do you think the hero wanted her to have a flesh body for having his future or something else?

  12. #52
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Japanese
    Posts
    160

    Re: あり得るはずのない未来が

    If you are asking about the hero's mind in this story, sorry, I can't make any answer. I don't understand.

    If you are asking about the meaning of "future" in the sentence "あり得るはずのない未来", and the rest of the story is written with the hero's aspect, I would say "future" is a future of him.

  13. #53
    Join Date
    Dec 2011
    Native language
    French
    Posts
    1,038

    Re: あり得るはずのない未来が

    The aspect of hero? I'm sorry for bring it back again but I wondered:
    We know the sentence right before this one, is "If her body didn't be replaced by a fake body, she would have had a flesh body like it."

    So I wondered if that's future wasn't more for her, as she is the one who has the warm body.

  14. #54
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Japanese
    Posts
    160

    Re: あり得るはずのない未来が

    1) She has a flesh body now.
    1-1) He was caght with this desire.
    1-2) And he thought "If her body didn't be replaced by a fake body, she would have had a flesh body like it. "
    2) As he thought it wasn't possible, a future was right in front of him.

    The sentence 1-2) was written with the hero's aspect.

    But you can think the meaning of the "future" differently. It just depends on a reader's sense.

  15. #55
    Join Date
    Dec 2011
    Native language
    French
    Posts
    1,038

    Re: あり得るはずのない未来が

    Really future sense bother me there. i don't understant it when he talked about future = =

  16. #56
    Join Date
    Dec 2011
    Native language
    French
    Posts
    1,038

    Re: あり得るはずのない未来が

    Actually, I baldy mispelled the sentence. That's そんな, あり得るはずのない未来が、彼の目の前に存在していた. does it change anything?
    Last edited by JapanForever; 28th October 2012 at 5:19 PM.

  17. #57
    Join Date
    Dec 2011
    Native language
    French
    Posts
    1,038

    Re: あり得るはずのない未来が

    Actually, I baldy mispelled the sentence. That's そんな, あり得るはずのない未来が、彼の目の前に存在していた. does it change anything?

  18. #58
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Japanese
    Posts
    160

    Re: あり得るはずのない未来が

    I know and it changes nothing.

    Have a good holidays and enjoy reading.

  19. #59
    Join Date
    Dec 2011
    Native language
    French
    Posts
    1,038

    Re: あり得るはずのない未来が

    Okay but could you translate me this sentence please? (difficulties with sonna term at the beginning of this sentence)?

  20. #60
    Join Date
    Oct 2012
    Native language
    Japanese
    Posts
    160

    Re: あり得るはずのない未来が

    It is better not to think そんな(it can mean "such") separately.

    Such a impossible future exists right in front of him.
    (Literally, the sentence says "in front of his eyes")

    Thanks.

Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •