Results 1 to 4 of 4

Thread: keskittää/vähenee

  1. #1
    Join Date
    Dec 2010
    Native language
    Portuguese - Brazil
    Posts
    316

    keskittää/vähenee

    Yhtiö ulkoistaa myynti- ja maapalvelunsa, keskittää 800 hengellä karsitun hallintonsa Tukholmaan, leikkaa henkilökunnan palkkoja, heikentää eläke-ehtoja ja -etuja sekä myy paikallisen norjalaisen lentoyhtiönsä Widerøn. Työntekijämäärä vähenee 6 000:lla.
    1. I need a translation for the bold part
    2. Should it be "vähenee 6000:lle?

    Thanks.

  2. #2
    Join Date
    Sep 2006
    Native language
    English, USA
    Posts
    4,776

    Re: keskittää/vähenee

    Quote Originally Posted by Vitalore View Post
    1. I need a translation for the bold part
    Yhtiö ... keskittää 800 hengellä karsitun hallintonsa Tukholmaan
    "The company ... is consolidating all its administration (which has been reduced by 800 people) in Stockholm"

    In other words, the company's administrative functions will all be conducted from Stockholm now.

    2. Should it be "vähenee 6000:lle?


    Työntekijämäärä vähenee 6000:lla
    = "The number of employees will reduce by 6000."

    Unless the context suggests that this is not what will happen, I would say that -lla is the correct ending to use here.
    Last edited by Gavril; 19th November 2012 at 10:26 AM.

  3. #3
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Helsinki, Finland
    Native language
    Finnish
    Posts
    1,336

    Re: keskittää/vähenee

    Quote Originally Posted by Gavril View Post
    -lla is the correct ending to use here.
    Right you are.

  4. #4
    Join Date
    Jul 2011
    Native language
    Finnish
    Posts
    242

    Re: keskittää/vähenee

    And if the meaning should be "reduced to 6000", it'd be 6000:een.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •