Results 1 to 11 of 11

Thread: "Ese chico me vuelve loca!"

  1. #1
    Join Date
    May 2008
    Native language
    finnish
    Posts
    9

    "Ese chico me vuelve loca!"

    Hola a todos,

    estoy buscando una expresión parecida en portugués.

    Podría ser "esse rapaz deixa-me louca"?

    Muchas gracias!!

  2. #2
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Goiás-Brasil
    Native language
    Portugues (BR)
    Age
    29
    Posts
    237

    Re: "Ese chico me vuelve loca!" en portugués?

    Rapaz é meio formal. Geralmente é mais usado pelas mães ou pelos pais: "Você está interessada naquele rapaz?"

    O mais comum, no Brasil, seria:

    "Esse garoto me deixa louca" - aí com rapazes de até 20 e pouquinhos anos
    e
    "Esse cara me deixa louca"

  3. #3
    Join Date
    May 2008
    Native language
    finnish
    Posts
    9

    Re: "Ese chico me vuelve loca!" en portugués?

    Obrigada, Lorena!

    Se refiere a un niño, y el registro es informal.

  4. #4
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Goiás-Brasil
    Native language
    Portugues (BR)
    Age
    29
    Posts
    237

    Re: "Ese chico me vuelve loca!" en portugués?

    Quote Originally Posted by tentoes View Post
    Obrigada, Lorena!

    Se refiere a un niño, y el registro es informal.

    Si se refiere a un niño puede ser literal: "Esse menino me deixa louca".


    Es que a los adolescentes, los llamamos de "menino" y "menina" y ellos también se tratan de esa manera: "Aquele menino do 9º ano é uma gracinha". Creo que en español también si llaman adolescentes de niños, no?

    Ah, y hablo de las formas de tratamiento de los adolescentes de Brasil, problablemente en Portugual habrá variaciones.

  5. #5
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Porto, Portugal
    Native language
    Portuguese
    Posts
    30

    Re: "Ese chico me vuelve loca!"

    Em Portugal: "este rapaz/gajo põe-me/deixa-me louca"

  6. #6
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    Algarve, Portugal
    Native language
    Português (Portugal)
    Age
    60
    Posts
    222

    Re: "Ese chico me vuelve loca!"

    A palavra "rapaz" em Portugal é corrente. Assim como "rapariga", que no Brasil se deve evitar, penso.

  7. #7
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    À beira do Oceano Atlântico
    Native language
    Português (Brasil)
    Age
    57
    Posts
    5,093

    Re: "Ese chico me vuelve loca!"

    Quote Originally Posted by alFarrob View Post
    A palavra "rapaz" em Portugal é corrente. Assim como "rapariga", que no Brasil se deve evitar, penso.
    No Brasil também usamos "rapaz", mas para uma faixa etária diferente (de adolescentes "tardios" a adultos jovens, como disse a Lorena). Rapariga é pejorativo em alguns locais e pouco usual nos restantes).
    A ignorância é um lugar quentinho. (Leonardo Sakamoto)

  8. #8
    Join Date
    Apr 2008
    Native language
    Portuguese - Spanish
    Posts
    88

    Re: "Ese chico me vuelve loca!" en portugués?

    Quote Originally Posted by Lorena993 View Post
    Creo que en español también si llaman adolescentes de niños, no?
    Para um adolescente espanhol ser tratado de niño é um insulto. Não sei noutras partes.

    Não é raro um adulto chamar niño a um adolescente, da mesma maneira que uma mãe segue a falar dos seus meninos mesmos quando estes já têm o cabelo grisalho, ou são carecas. Mas o adolescente não vai ficar contente.

  9. #9
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Goiás-Brasil
    Native language
    Portugues (BR)
    Age
    29
    Posts
    237

    Re: "Ese chico me vuelve loca!"

    Eu vi numa novela colombiana as pessoas se referirem aos adolescentes, ou melhor, às adolescentes como 'esas niñas'. Mas, sim, quem falava isso era normalmente os pais delas ou adultos que já as conheciam de toda a vida.

    Agora, os adolescentes brasileiros também não gostam de serem chamados de criança e, na verdade, não são chamados. Eu digo isso porque trabalho com adolescentes entre 11 e 18 anos. Mas eles não se importam de serem chamados meninos e meninas e é assim que nós os chamamos. Quando quero falar de um aluno e não me lembro seu nome pergunto a algum colega: "Como é nome daquele menino do 1º ano que se senta perto da porta?". E eles também se tratam dessa maneira: "Professora, aquela menina está no meu lugar". E menino e menino e menina também designa crianças de todas as idades.


    Agora, qual o termo correto em espanhol para a palavra criança? Sempre entendi que fosse niño/niña por causa da palavra niñez. Mas sei também que os hispanos se referem aos bebês como 'criaturas', 'bebês' e às crianças como chiquillos. Qual desses termos teria a equivalência correta para criança?

  10. #10
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    Near Buenos Aires
    Native language
    Spanish Argentina
    Age
    42
    Posts
    6,320

    Re: "Ese chico me vuelve loca!"

    Para mim "criança" pode se traduzir como "niño" e "niña".

    Na argentina se usa poco "niño/a" e mais "chico" e "chica" para nos referir às crianças, adolescentes e até rapazes. Na Argentina chamamos de "chico" a um menino de 5 quanto a um rapaz ou homem de 30, 35 anos. Usa-se "chico" para crianças, adolescentes e jovens adultos.

    Pois bem, "nene" e "nena" são termos usados para falar de crianças até 12, 14 años quanto muito.

    Usamos "bebé" para falar da criatura até dois anos.

    E além de "chico" chamamos de "muchachos" aos homens jovens de mais de 18 até 35, 40 anos. "Muchacha" também se usa, mas com menos frequência. Para mulheres, se prefere o termo "chica", inclusive para as pessoas de sexo feminino de até 40 anos mais ou menos. Pode se falar "esa chica" para fazer referência a uma menina/mulher desde 6 anos até os 40. Na verdade se trata de uma faixa muito ampla de idades, no entanto, pode se usar sempre o mesmo termo: chicos/chicas.

    Na Argentina, pelo menos, não usamos os apelativos nene/a ou niño/a para chamar os adolescentes e muito menos os jovens de mais de 20 anos. Um adolescente se incomodaria muito se fosse chamado de nene ou niño. Não é comum que um "chico" de 14 anos seja chamado de "niño". Talvez alguma pessoa velha pode falar assim. Mas usa-se "chico" no caso de adolescentes, assim como também quando nos referimos a crianças e jovens adultos.
    Last edited by Gamen; 30th November 2012 at 3:59 AM.

  11. #11
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Belo Horizonte, BRASIL
    Native language
    Português/ Brasil
    Age
    62
    Posts
    31,384

    Re: "Ese chico me vuelve loca!"

    Esse menino me deixa louca! Como disseram acima, não importa que esse ''menino'' tenha até mais de 20 anos neste contexto!
    Eu quase que nada não sei. Mas desconfio de muita coisa...- Guimarães Rosa

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •