Results 1 to 5 of 5

Thread: Sacar pecho a la primera

  1. #1
    Join Date
    Dec 2010
    Native language
    italiano
    Posts
    223

    Sacar pecho a la primera

    Hola,
    no entiendo muy bien esta frase. Aquí viene con su contexto:
    "No habíamos terminado de llorar a la senora (hablan las empleadas) cuando llego el mayor de sus hijos, uno que hablaba solo de economía y sacaba pecho a la primera, y nos dijo: esto se acabo".
    No entiendo si sacar pecho es aprovecharse.
    Muchas gracias.

  2. #2
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Tudela, Navarra
    Native language
    Spanish-Navarre
    Age
    50
    Posts
    24,208

    Re: Sacar pecho a la primera

    Sacar pecho: envalentonarse, presumir, hacerse notar.
    FAVSTA DIES TIBI ILLVCEAT

  3. #3
    Join Date
    Dec 2010
    Native language
    italiano
    Posts
    223

    Re: Sacar pecho a la primera

    Quote Originally Posted by Agró View Post
    Sacar pecho: envalentonarse, presumir, hacerse notar.
    Igual no lo entiendo:
    "Sacar pecho a la primera". Y "a la primera"? No entiendo la frase entera.

  4. #4
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Tudela, Navarra
    Native language
    Spanish-Navarre
    Age
    50
    Posts
    24,208

    Re: Sacar pecho a la primera

    A la primera oportunidad/ocasión.
    FAVSTA DIES TIBI ILLVCEAT

  5. #5
    Join Date
    Dec 2010
    Native language
    italiano
    Posts
    223

    Re: Sacar pecho a la primera

    Ahora sí! Muchas gracias!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •