Results 1 to 9 of 9

Thread: You look like something the cat dragged in

  1. #1
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Ve
    Native language
    italiano
    Posts
    15

    You look like something the cat dragged in

    Salve, mi sono imbattuta in questa frase, penso che sia in US slang. Premesso che la persona in questione e molto stanca e debilitata, mi fa un po' brutto tradurla in "Sembri qualcosa che è stato trascinato dentro da un gatto". Potrebbe andare bene qualcosa tipo, "Sei in pessime condizioni." oppure "Sei messo proprio male."?
    Grazie

    "I hate to hurt your
    feelings, John, but you look like something the cat dragged in."

    Ps: dimenticavo di dire che lo dice in modo scherzoso.
    Last edited by mapix65; 10th December 2012 at 5:16 PM. Reason: aggiunto Ps

  2. #2
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Montreal
    Native language
    Canada, English
    Posts
    13,655

    Re: You look like something the cat dragged in

    When you say this it's almost always said in an ironic way, a little more polite than saying "You look like crap!"

  3. #3
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Abruzzo, Italy
    Native language
    Italiano
    Posts
    8,171

    Re: You look like something the cat dragged in

    Ciao mapix

    Fai bene a non tradurlo alla lettera perché è un'espressione idiomatica. Qui c'è la spiegazione. (CLIC).

  4. #4
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    casteddu
    Native language
    italian
    Posts
    874

    Re: You look like something the cat dragged in

    Una soluzione che tanto idiomatica non è, ossia me la sono inventata ora, potrebbe essere: "sembri uscito dalla spazzatura"

  5. #5
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Padova
    Native language
    Italian
    Posts
    5,027

    Re: You look like something the cat dragged in

    Magari per mantenere un che di "felino", si potrebbe dire: "Sembri uscito dalla lettiera del gatto" (?)
    Experience is simply the name we give our mistakes.


  6. #6
    Join Date
    Jan 2005
    Native language
    Italy, Italiano
    Posts
    12,747

    Re: You look like something the cat dragged in

    Ma un semplice e italianamente idiomatico "sei uno straccio" no eh?
    "Curiosity is one of the permanent and certain characteristics of a vigorous mind."

  7. #7
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    SALERNO, ITALY
    Native language
    UK ENGLISH
    Posts
    26,784

    Re: You look like something the cat dragged in

    Non è (solo) AE, lo usiamo noi spesso e volentieri, anche in maniera scherzosa:. E sì, Lo, Sembri uno straccio mi piace. Comunque il "something" si riferisce a qualche cadavere che il micio ti porta a vedere (hanno quest'abitudine: vogliono far vedere quanto sono bravi a cacciare!|), per cui anche Sembri un cadavere (ambulante) ci sta pure, secondo me.

  8. #8
    Join Date
    Jan 2005
    Native language
    Italy, Italiano
    Posts
    12,747

    Re: You look like something the cat dragged in

    Quote Originally Posted by london calling View Post
    Sembri un cadavere (ambulante)
    "Curiosity is one of the permanent and certain characteristics of a vigorous mind."

  9. #9
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Ve
    Native language
    italiano
    Posts
    15

    Re: You look like something the cat dragged in

    Grazie a tutti, mi avete dato dei suggerimenti simpaticissimi. Credo proprio che nel mio contesto l'espressione di Lorena1970 "Sei uno straccio" sia la più azzeccata.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •