Re: Language varieties spoken by emigrants/expats
I agree with you. But the Chinese communities have traditionally strong internal bonds.
I can assure you that the example I gave in the post #1 and in #17 are used by the majority of Chinese in Italy. Some words are also used by the Chinese in other European countries.
And... I am a second generation, Chinese is still my native language, and I basically speak the same Chinese as my parents' generation, the same Chinese dialects, with the same "particular" words I listed. The fact that there are many Chinatowns and newspapers written in Chinese helps for "stabilizing the language" (although newspapers use more "standard" Chinese).
And you're right, I also know a lot of 2nd generations that don't speak Chinese. In the future I predit that more and more descendants of Chinese will speak Italian, and standard Mandarin, but some words such as those listed in #1 are so "settled" in our community that I think the next genrations will continue to use... and probably the Italian loanwords will increase.
Your Yiddish and Ladino are good example.
In #1 I've already mentioned the Brazilian Venetian, the Brazilian Low German and the Fiji Hindi.
In our era of globalization language varieties tend to become more uniform merging into the standard or the more widespread form.
"Ĉokolado". Do you know how to say "chócoleit" in "Espanis"?