Results 1 to 7 of 7

Thread: and constantly plucking at his pants to get his truss around

  1. #1
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Naples
    Native language
    Italian
    Posts
    16

    and constantly plucking at his pants to get his truss around

    Ciao ragazzi,
    come tradurreste voi questa frase (ed in particolar modo la parte in grassetto)?

    "Good work for a man as young as he was, especially when you consider how conservative most banks are... and you have to multiply that conservatism by ten when you get up into New England, where folks don't like to trust a man with their money unless he's bald, limping, and constantly plucking at his pants to get his truss around straight."

    Io ho tradotto;

    "Un buon lavoro per un uomo giovane come lo era lui, specialmente se si considera quanto sono conservatrici la maggior parte delle banche... e si deve moltiplicare quel conservatorismo per dieci quando si arriva nella Nuova Inghilterra, dove alle persone non piace affidarsi ad un uomo coi loro soldi a meno che non sia pelato, zoppicante, e costantemente ... "

    da questo punto in poi BUIO ASSOLUTO!!!

    Grazie in anticipo a chi mi darà un aiuto.

  2. #2
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Padova
    Native language
    Italian
    Posts
    5,027

    Re: and constantly plucking at his pants to get his truss around

    Ciao, manca un po' il contesto, di che cosa si parla? E' un romanzo?
    In attesa di delucidazioni ti informo che per "truss" su http://dizionari.corriere.it/diziona.../T/truss.shtml ho trovato che vuol dire anche 3 (Med) cinto m. erniario.
    Ora puoi provare a tradurre il resto.
    Experience is simply the name we give our mistakes.


  3. #3
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Naples
    Native language
    Italian
    Posts
    16

    Re: and constantly plucking at his pants to get his truss around

    Sì, è un romanzo. questo qui!
    Però credo che la frase sia riferita ad un contesto economico, non medico.
    Non so davvero come tradurre l'ultima frase!

  4. #4
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Padova
    Native language
    Italian
    Posts
    5,027

    Re: and constantly plucking at his pants to get his truss around

    Guarda che Stephen King è molto ironico e fa battute che sembrano fuori posto, ma comunque coglie nel segno. Siccome sta descrivendo un uomo di cui la gente in genere si fida, dice che è calvo, zoppica (quindi è anziano) e si tira costantemente i pantaloni per sistemarsi dritto il cinto erniario (le ernie sono più frequenti ad una certa età!).
    Experience is simply the name we give our mistakes.


  5. #5
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Alabama, USA
    Native language
    American English
    Posts
    11,386

    Re: and constantly plucking at his pants to get his truss around

    Mi pare che Mary possa avere ragione.


  6. #6
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Naples
    Native language
    Italian
    Posts
    16

    Re: and constantly plucking at his pants to get his truss around

    Mery49, HAI LA MIA STIMA!!!
    Giuro che non ci avrei mai pensato!

  7. #7
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Alabama, USA
    Native language
    American English
    Posts
    11,386

    Re: and constantly plucking at his pants to get his truss around

    Si fidano soltanto di un uomo con i loro soldi quando lui è un vecchiotto (chi è senza capelli, senza la capacità di camminare giustamente, e chi ha la ernia).


Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •