Results 1 to 3 of 3

Thread: 本以为

  1. #1
    Join Date
    Dec 2012
    Native language
    Chinese汉语
    Posts
    200

    本以为

    “本打算”是“I was meant to do something”
    “本应该”是“I was suposed to do something”


    可是“本以为”应该怎么说呢?

    例如:我本以为他会明天抵达,可是他今天就到了。

    I thought he will arrive tomorrow,but now he has arrived.

    这样可以吗?
    不知道该不该用被动语态。 印象中在表达虚拟语气的时候,与现在的事实相反必须过去式。

  2. #2
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Georgia
    Native language
    English - Southeastern USA
    Posts
    1,459

    Re: “本以为” 如何用英文表达?

    Quote Originally Posted by ipipip View Post
    我本以为他会明天抵达,可是他今天就到了。
    I thought [at first] he would arrive tomorrow, but it turns out he [already] arrived today.

    「本」 這邊應該是只 「本來、原來」的意思吧。這個詞,用英文有好多說法,看語境才知道該怎麼翻譯。平時是使用這些詞:originally, at first, to be under the impression. 口語中也可以直接強調thought這個動詞,令聽者瞭解到你的預期並非完成。另外一個選擇是用past progressive tense: I was thinking he was gonna arrive tomorrow, but...

    感覺上,您句子裡的「就」意味著驚訝。 "Actually", "it turns out" 和 "in fact" 可以用來表示這個心態。口語中能省略。

  3. #3
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Hong Kong
    Native language
    English/Cantonese
    Age
    17
    Posts
    686

    Re: “本以为” 如何用英文表达?

    我会这样说:
    I thought (that) he was going to arrive tomorrow, but he (actually) arrives today.
    No duden en corregirme. ¡Muchas gracias!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •