Results 1 to 3 of 3

Thread: Edit-a-thon/Make-a-thon/Hack-a-thon

  1. #1
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    San Diego-Tijuana & Oakland, CA
    Native language
    English, Spanglish
    Posts
    5

    Edit-a-thon/Make-a-thon/Hack-a-thon

    How would any of you go about interpreting "edit-a-thon", "make-a-thon" and "hack-a-thon" in Spanish? My translation instincts would tell me something like "encuentro de/para editores//creadores//hackeadores/pirateos". For "hackathon", Wikipedia Spanish uses the word "hackathon"...but then again, the article is a stub. Do you know a better way to express them than me or Wikipedia? I'm most curious about colloquial terms.

    Thank you!!

  2. #2
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Northwest South Carolina
    Native language
    U.S. English
    Posts
    25,660

    Re: Edit-a-thon/Make-a-thon/Hack-a-thon

    Hackaton de Datos Públicos Abiertos en la CISL2012 - CISL Argentina

    www.cisl.org.ar/.../hackaton-de-datos-publi... - Translate this pageShare
    Durante los tres días del evento, hackers de toda la región podrán demostrar sus capacidades en la captación y reutilización de datos públicos, con el objetivo ...
    "Everything has been said before, but since nobody was listening, we have to keep going back and starting over." - André Gide

  3. #3
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Madrid
    Native language
    spain, Spanish
    Posts
    2,276

    Re: Edit-a-thon/Make-a-thon/Hack-a-thon

    Creo que viene de "marathon" de un tipo especial (editores, hackers, etc.) Si usas el equivalente castellano "maratón" funcionaría de manera similar.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •