Results 1 to 4 of 4

Thread: going (at) X km/h hour

  1. #1
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Spain
    Native language
    Spanish
    Posts
    360

    going (at) X km/h hour

    Hola.

    Acabo de oír a un locutor (creo que canadiense) "He was driving 120 kilometers hour".
    Lo habitual es anteponer "at". Como se hace con "at a speed of..."
    Pero también en los foros he visto "Iwas going 100 kilometers per hour"

    Por tanto, ¿es correcto y/o habitual prescindir de la preposición "at"?

    "You were driving (at) 120 kilometers an hour, sir"
    "You were driving at a speed of 120 kilometers an hour, sir"

    Gracias.

  2. #2
    Join Date
    May 2005
    Location
    Arizona
    Native language
    American English
    Posts
    39,023

    Re: going (at) X km/h hour

    Estas opciones son correctas:
    He was driving 120 kilometers an hour.
    He was driving 120 kilometers per hour.

    Estas opciones son correctas, pero menos comunes y más formales:
    He was driving at 120 kilometers an/per hour.
    He was driving at a speed of 120 kilometers an/per hour.
    Ignorance --> fear --> anger --> hate --> violence. || Knowledge => tolerance => acceptance => love => peace.

  3. #3
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Detroit, Michigan - US
    Native language
    English
    Posts
    183

    Re: going (at) X km/h hour

    Y tambien ademas de 'going 120' or 'driving 120' se dice muchísimo:

    He was doing 120.

  4. #4
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Vancouver (Canada)
    Native language
    Eng(Canada)
    Age
    59
    Posts
    9,242

    Re: going (at) X km/h hour

    Quote Originally Posted by Daniel López View Post
    Hola.

    Acabo de oír a un locutor (creo que canadiense) "He was driving 120 kilometers hour".
    Lo habitual es anteponer "at". Como se hace con "at a speed of..."
    Pero también en los foros he visto "Iwas going 100 kilometers per hour"

    Por tanto, ¿es correcto y/o habitual prescindir de la preposición "at"?

    "You were driving (at) 120 kilometers an hour, sir"
    "You were driving at a speed of 120 kilometers an hour, sir"

    Gracias.
    Sí, es común. No se si es más habitual en Canadá que en EEUU. No me parece así.

    Con driving, se puede usar "at", o no. Otraa opciones, siempre sin "at"

    You were going 120 ...
    You were doing 120 ...
    A man who begins with certainties will end in doubts. A man who begins with doubts will end in certainties.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •