Results 1 to 3 of 3

Thread: infrastructure douce

  1. #1
    Join Date
    Mar 2015
    Location
    France
    Native language
    Castellano peruano
    Posts
    8

    infrastructure douce

    Hola a todos:

    Tengo un problema con la traducción de "doux / douce" en español, el texto es el siguiente:
    Planifier et dessiner les villes nouvelles c’est inventer un écosystème urbain pour le bien-être individuel et social des habitants de demain. L’animation des espaces publics de toute nature y joue un rôle primordial, véritable ‘‘infrastructure douce’’ de la ville, dans la diversité des situations climatiques et culturelles / La juste place donnée à chacun des modes doux et collectifs permet une requalification spectaculaire de l’espace urbain, en relation avec le nouveau concept d’infrastructure douce.

    "Infraestructura suave" lo he encontrado como equivalente para otra cosa (equivalente de "soft infrastructure" en inglés, que son instituciones), lo mismo que para "infraestructura ligera" (lo opuesto de "infraestructura pesada").
    Si alguien tiene una idea o sugerencia...
    ¡Gracias!
    Quethi

  2. #2
    Join Date
    Jun 2013
    Location
    Colombia
    Native language
    Spanish
    Posts
    3,819

    Re: infrastructure douce

    Yo lo traduciría como "infraestructura amigable". En contraste con infraestructura agresiva o invasiva.
    Saludos

  3. #3
    Join Date
    Mar 2015
    Location
    France
    Native language
    Castellano peruano
    Posts
    8

    Re: infrastructure douce

    Gracias por tu proposición Cal inhibes

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •