Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 26

Thread: tu che opponi al sole la nera notte

  1. #1
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Formello-Roma-Italia
    Native language
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
    Posts
    1,418

    tu che opponi al sole la nera notte

    Hi guys. Mi potreste per cortesia aiutare a tradurre la seguente:
    ...Oh potente signore delle tenebre, tu che opponi al sole la nera notte...
    Si tratta di un'invocazione da parte di un suddito.
    Io ho provato così:
    ...Oh mighty lord of darkness, you who put the dark night in front of the sun...
    Grazie.

  2. #2
    Join Date
    Mar 2012
    Native language
    italian
    Posts
    3,590

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    "Opponi" può essere interpretato come "combatti,"contrasti"...'il sole con la notte'?

  3. #3
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Wales
    Native language
    English (Ireland), Welsh, Irish
    Age
    31
    Posts
    10,315

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Quote Originally Posted by alicip View Post
    Si tratta di un'invocazione da parte di un suddito.
    A chi? Who is the lord in question? I'm guessing not God?

  4. #4
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Formello-Roma-Italia
    Native language
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
    Posts
    1,418
    Quote Originally Posted by longplay View Post
    "Opponi" può essere interpretato come "combatti,"contrasti"...'il sole con la notte'?
    Sì...penso che la tua interpretazione sia perfetta. Quindi, quale sarebbe una tua variante di traduzione?

    Quote Originally Posted by Tegs View Post
    A chi? Who is the lord in question? I'm guessing not God?
    No, it's not God. It's the lord of the darkness.
    Last edited by Tegs; 22nd January 2013 at 2:02 PM. Reason: usa il tasto EDIT invece di scrivere 2 post di fila

  5. #5
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Wales
    Native language
    English (Ireland), Welsh, Irish
    Age
    31
    Posts
    10,315

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Una idea:

    Oh mighty lord of darkness, you who cover the sun in darkness.

  6. #6
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Formello-Roma-Italia
    Native language
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
    Posts
    1,418

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Quote Originally Posted by Tegs View Post
    Una idea:

    Oh mighty lord of darkness, you who cover the sun in darkness.
    Thanks. I believe it's perfect.

  7. #7
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Montreal
    Native language
    Canada, English
    Posts
    13,655

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    NOt to besmirch Tegs' inside track on the these things but just to avoid the word darkness twice, perhaps
    Oh mighty lord of darkness, you who cover the sun with (the) black of night

  8. #8
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    SALERNO, ITALY
    Native language
    UK ENGLISH
    Posts
    26,784

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    ...you who efface the light of day with the black of night.

    My take.

  9. #9
    Join Date
    Jan 2005
    Native language
    Italy, Italiano
    Posts
    12,747

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Quote Originally Posted by rrose17 View Post
    Oh mighty lord of darkness, you who cover the sun with (the) black of night
    I like this one!
    "Curiosity is one of the permanent and certain characteristics of a vigorous mind."

  10. #10
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Wales
    Native language
    English (Ireland), Welsh, Irish
    Age
    31
    Posts
    10,315

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Quote Originally Posted by rrose17 View Post
    but just to avoid the word darkness twice, perhaps
    Argh, can't believe I missed that Thanks! I agree that it's better not to repeat darkness

  11. #11
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Formello-Roma-Italia
    Native language
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
    Posts
    1,418

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Quote Originally Posted by rrose17 View Post
    NOt to besmirch Tegs' inside track on the these things but just to avoid the word darkness twice, perhaps
    Oh mighty lord of darkness, you who cover the sun with (the) black of night

    Better. Thanks!

  12. #12
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Padova
    Native language
    Italian
    Posts
    5,027

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Perchè non avete usato il verbo "fight"? "..you who fight the sun with the black night". Non va?
    Experience is simply the name we give our mistakes.


  13. #13
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    SALERNO, ITALY
    Native language
    UK ENGLISH
    Posts
    26,784

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Quote Originally Posted by Mary49 View Post
    Perchè non avete usato il verbo "fight"? "..you who fight the sun with the black night". Non va?
    In effetti....personalmente, mi sono fatta fuorviare dalla proposta di alicip "put the dark night in front of the sun", ma qui si potrebbe davvero intendere "combattere". Alicip?

  14. #14
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Wales
    Native language
    English (Ireland), Welsh, Irish
    Age
    31
    Posts
    10,315

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Conquer, cover, efface are all better than fight in this case. Perhaps it's because the image of "fighting the sun" is a bit strange.

    If you had "you fight the sun with your sword of darkness" that would be fine, because the word fighting in the context of the word sword sounds ok.

  15. #15
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Padova
    Native language
    Italian
    Posts
    5,027

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    "Opporre" significa "porre contro" http://www.treccani.it/vocabolario/opporre/ "Porre contro, per impedire, per fare ostacolo, per contrastare"; non è "coprire" o "cancellare", è mettere uno di fronte all'altro, la notte di fronte al sole.
    Experience is simply the name we give our mistakes.


  16. #16
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Formello-Roma-Italia
    Native language
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
    Posts
    1,418

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Io credo che "combattere" in questo caso sia un po' troppo pesante. Ho scelto "cover" per dare appunto l'idea di "oscurare" o, per meglio dire, di impedire al sole di raggiungere la terra. Grazie a tutti.

  17. #17
    Join Date
    Mar 2012
    Native language
    italian
    Posts
    3,590

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Quote Originally Posted by Mary49 View Post
    "Opporre" significa "porre contro" http://www.treccani.it/vocabolario/opporre/ "Porre contro, per impedire, per fare ostacolo, per contrastare"; non è "coprire" o "cancellare", è mettere uno di fronte all'altro, la notte di fronte al sole.
    Hai ragione, ma mi era venuto in mente "i troiani si opposero ai (contrastarono i) greci in una battaglia sanguinosa", p.es.

  18. #18
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Padova
    Native language
    Italian
    Posts
    5,027

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Quote Originally Posted by alicip View Post
    Io credo che "combattere" in questo caso sia un po' troppo pesante. Ho scelto "cover" per dare appunto l'idea di "oscurare" o, per meglio dire, di impedire al sole di raggiungere la terra. Grazie a tutti.
    Continuo a sostenere che "cover" secondo me non va, non è che il signore dell'oscurità copra il sole con la notte, ma la usa come una rivale del sole. I concetti, sempre secondo me, sono diversi.
    Experience is simply the name we give our mistakes.


  19. #19
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Formello-Roma-Italia
    Native language
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
    Posts
    1,418

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Quote Originally Posted by Mary49 View Post
    Continuo a sostenere che "cover" secondo me non va, non è che il signore dell'oscurità copra il sole con la notte, ma la usa come una rivale del sole. I concetti, sempre secondo me, sono diversi.
    Quindi secondo te potrei dire:
    Oh mighty lord of darkness, you who fight against the sun with the black of night.
    (a me suona abbastanza bene)

  20. #20
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Padova
    Native language
    Italian
    Posts
    5,027

    Re: tu che opponi al sole la nera notte

    Quote Originally Posted by alicip View Post
    Quindi secondo te potrei dire:
    Oh mighty lord of darkness, you who fight against the sun with the black of night.
    (a me suona abbastanza bene)
    Direi che potrebbe andare...
    Experience is simply the name we give our mistakes.


Page 1 of 2 12 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •