Results 1 to 15 of 15

Thread: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

  1. #1
    Join Date
    Jan 2013
    Native language
    Italiano
    Posts
    3

    Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    Estratto dai dialoghi del film "Beasts of the southern wild", la madre si rivolge alla figlia:

    "Life’s some big old feast, yeah, but you? You ain’t nothin’ but a stupid little waitress. Everything you got on your platter gonna fall on the floor and ain’t nobody gonna be there to pick it up for you. Someday it’s all gonna be on you. So smile, girl. Nobody likes a pity-party-having-ass-woman".

    Il senso generale mi è chiaro ma vorrei se possibile una traduzione puntuale dell'ultima frase, grazie,
    Luciano

  2. #2
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Wales
    Native language
    English (Ireland), Welsh, Irish
    Age
    31
    Posts
    10,315

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    Benvenuto!

    Bisogna fornire il contesto (cosa succede in questa parte del film?) e darci il tuo tentativo di tradurre la frase. Grazie.
    Last edited by Tegs; 24th January 2013 at 10:13 AM.

  3. #3
    Join Date
    Jan 2013
    Native language
    Italiano
    Posts
    3

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    Grazie Tegs!

    Il film in Italia deve ancora uscire, di seguito aggiungo ulteriori informazioni di contesto che consiglio di non leggere a chi avesse intenzione di andarlo a vedere.

    In questa parte del film la protagonista bambina ritrova la madre, o quella che si presume essere la madre, che l'aveva abbandonata subito dopo averla data alla luce. La madre non le riserva un'accoglienza particolarmente affettuosa, le da invece alcuni consigli per affrontare la durezza della vita, col sorriso appunto.

    L'ultima frase io la tradurrei "perchè a nessuno piace una donna (del tipo) 'impietosisciti del mio culo'"

    Grazie ancora,
    Luciano
    Last edited by lucianino; 23rd January 2013 at 2:50 PM.

  4. #4
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Los Angeles
    Native language
    English - US
    Posts
    31,444

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    Ciao,

    Difficile

    "pity party" = una persona che chieda la pieta' da molte persone
    "pity-party-having" = una persona che ha una "festa" per raccogliere la pieta' (MOLTO figurata)
    "ass" - mi pare che sia usato soltanto per dare enfasi alla frase. Non penso che si riferisca al culo della persona
    "woman" = woman

    So che la traduzione all'italiano sarebbe difficile, quindi non la provo.
    Una mucca dice all'altra "Hai letto della "mucca pazza"? L'altra dice "Sì, ho sentito. Meno male che io sono un pinguino!

  5. #5
    Join Date
    Jan 2005
    Native language
    Italy, Italiano
    Posts
    12,747

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    "A nessuno piace una donna piagnucolona/lamentosa che suscita commiserazione"
    "Curiosity is one of the permanent and certain characteristics of a vigorous mind."

  6. #6
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Padova
    Native language
    Italian
    Posts
    5,027

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    "Pity party" sarebbe "autocommiserazione" quindi "una che si autocommisera"
    Experience is simply the name we give our mistakes.


  7. #7
    Join Date
    Jan 2013
    Native language
    Italiano
    Posts
    3

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    Grazie a tutti!

    La mia libera traduzione era "una donna che si piange addosso" o qualcosa del genere suggerito da Lorena1970 e Mary49, è più che altro "ass" che non riuscivo a collocare, la spiegazione di TimLA mi convince ma se altri vogliono esprimere la loro opinione mi farà piacere.

    ciao,
    Luciano

  8. #8
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Montreal
    Native language
    Canada, English
    Posts
    13,655

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    Just to add that this whole film is pretty much completely spoken in a kind of dialect, which makes it very colourful and evocative. I think putting it in straight Italian would lose the impact immensely, for example "una che autocommisera" which is very close in meaning I doubt would have been spoken by the character. Perhaps if you were to try some sort of Italian dialect in some way it would probably be truer to the original.

  9. #9
    Join Date
    Dec 2012
    Native language
    English -- Canada
    Posts
    2,467

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    I agree with rrose, and also want to add that to put "ass" after certain adjectives as a kind of slangy, vulgar, sometimes humorous intensifier is pretty common: "He's one mean-ass bastard"; "She's a hard-ass professor"; "that's a long-ass rope you got there." Sometimes these can be shortened further, as in "you don't want her marking your exam--she's a hard-ass."

    What makes your phrase particularly colourful is that most people would never string something as long as "pity-party-having" onto "ass"!

  10. #10
    Join Date
    Nov 2011
    Native language
    italiano
    Posts
    24

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    Direi: lagnosa piagnucolona o bambocciona piagnucolona, considerando l'ass come un rafforzativo e quindi raddoppiando il senso del piagnucolare.

  11. #11
    Join Date
    Jan 2012
    Native language
    italiano
    Posts
    1,061

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    My 2 cents:
    ....una che straccia le palle a tutti con i suoi piagnistei.
    Al è inutil cirì di insegnà al mus, si piard dome timp e si infastidis la bestie.

  12. #12
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Trezzo sull'Adda
    Native language
    Italiano
    Age
    51
    Posts
    2,468

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    Il mio tentativo: Dunque sorridi, ragazza. Una donna che inscena a ripetizione piangistei del cazzo non piace a nessuno.
    Ciao

  13. #13
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Brighton, Uk
    Native language
    Italian
    Posts
    7,025

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    "Una che sta sempre lì a piangersi addosso nessuno la sopporta/regge/vuole". Evito di usare rafforzativi volgari perché non riesco a vedere quali e dove potrei usarli senza appesantire inutilmente la frase, e perché mi sembra di capire che nel testo originale "ass" sia più gergale che volgare.

  14. #14
    Join Date
    Jan 2005
    Native language
    Italy, Italiano
    Posts
    12,747

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    Quote Originally Posted by Gianfry View Post
    mi sembra di capire che nel testo originale "ass" sia più gergale che volgare.
    Concordo. Come detto da Tim!
    "Curiosity is one of the permanent and certain characteristics of a vigorous mind."

  15. #15
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Trezzo sull'Adda
    Native language
    Italiano
    Age
    51
    Posts
    2,468

    Re: Nobody likes a pity-party-having-ass-woman

    Quote Originally Posted by Gianfry View Post
    ... nel testo originale "ass" sia più gergale che volgare.
    Concordo anch'io. Anche cazzo ormai in Italia è più gergale che volgare, per questo mi sono permesso di usarlo come rafforzativo.
    :-)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •