Wow! Thanks a lot to you all. This is a real Swedish-English lesson!
I didn't know the meaning of "att avstämma". Before opening this post, I searched on Språkrådet's online dictionary but, strangely enough, I didn't get any results. Now that I have seen the translation in tyda.se is a lot clearer to me:
Eng: coordinate; adapt; harmonize
Synonym: koordinera, avpassa, stämma av
I think that "align" is a good translation of the expression in question, as well as "touch base"; not "touchbase"! Kilton, thanks for the correction! I have heard this verb so many times at work but I have never seen it written. After I wrote it incorrectly, I had a look at the definition and copied it in my initial post ignoring the right spelling completely, which is what I tend to do when I think I know something
Jette(DK), here in Sweden I hear "align" and "consolidate" in business meetings all the time. Some people go mad with these vebs. They use "align" when they mean "talk" or "meet"; I guess it gives you a status.
... so I'm not surprise about "forventningsafstemning" being widely spread in Danish management meetings, and I wouldn't be surprise if "avstämning" is also widely spread in Swedish business; unfortunately I do not attend many Swedish meetings, so I can't really tell if Swedes go mad with this verb as well.
But the thing is that after all this, I still find it difficult to know the exact meaning of the noun "avstämning" in similar contexts. I have the feeling that the meaning of avstämning in the text below is similar to what we talk about in this thread, but I am not 100% sure. What do they really mean? Is it "A chance for aligning and feedback"? Maybe "A chance for harmonising and feedback"? Sounds silly!
På fredagen var det mitt-i-kursen-redovisning för studenterna på Kungliga Musikhögskolan. Ett tillfälle för avstämning och feedback. Var och en spelar upp hela eller delar av sitt arbete, berättar vad man gjort och hur man tänker. (Source: Radioskrivarbloggen, ur.se)PS: Sorry to ask a second question on a different text in the same thread (I know this is not allowed in the forum), but the purpose for me is to know what Swedes mean with a verb (avstämma) and a noun (avstämning) that don't even appear on Språkrådet's Lexin dictionary.