Results 1 to 4 of 4

Thread: Featured faculty

  1. #1
    Join Date
    Nov 2012
    Native language
    Castellano, Argentina
    Posts
    172

    Featured faculty

    Hola a todos.

    Estoy con una traducción al español sobre la terapia de protones y radiación para cáncer en niños y tengo dudas sobre mi interpretación de "Featured faculty":

    Featured faculty

    Facultad especial

    Para agregar un poco de contexto, lo que sigue son los datos personales del médico.

    Rochelle Bagatell, MD
    Attending physician
    Co-Director, Solid Tumor Program
    ¿puede que se refiera a una licencia especial o especialidad del médico para atender casos específicos??

    Les agradecería sus sugerencias

  2. #2
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Vancouver (Canada)
    Native language
    Eng(Canada)
    Age
    59
    Posts
    9,242

    Re: Featured faculty

    Puede ser faculdad destacada/presentada. Pero creo que tu opción es buena.
    A man who begins with certainties will end in doubts. A man who begins with doubts will end in certainties.

  3. #3
    Join Date
    Sep 2011
    Native language
    Spanish-Spain, Catalan
    Posts
    5

    Re: Featured faculty

    Hola,

    Faculty: personal docente de la universidad/institución, profesorado.
    Feature: (show or advertise someone or something as the most important or most obvious part) ", lo he visto en congresos, por ejemplo para presnetar al invitado especial (featured speaker), en cuyo caso se podría traducir como "destacado, estelar".

    La traducción puede depender un poco del context (por ejemplo, de si hay otros profesores o no). Se me ocurre algo como "Profesor", o "Profesor a cargo", "Profesor experto", "Profesor invitado"...
    Espero que te sirva

  4. #4
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Los Angeles and Buenos Aires
    Native language
    Spanish (lunfardo)
    Age
    68
    Posts
    3,554

    Re: Featured faculty

    Quote Originally Posted by rufo.a View Post
    Estoy con una traducción al español sobre la terapia de protones y radiación para cáncer en niños y tengo dudas sobre mi interpretación de "Featured faculty":

    Featured faculty

    Facultad especial

    Para agregar un poco de contexto, lo que sigue son los datos personales del médico.

    Rochelle Bagatell, MD
    Attending physician
    Co-Director, Solid Tumor Program
    Concuerdo con Lx_MDE: "Featured faculty" es "profesor invitado," o "conferenciante invitado," o en realidad, más exactamente, "conferenciante especial," porque puede ser local, no necesariamente invitado de afuera, y que en este caso es la Dra. Bagatell. Claro que en Sudamérica probablemente diríamos "conferencista" en vez de "conferenciante," pero conferenciante está bien también, y parece que se usa más en España.

    Ahora, en tu caso, si es un anuncio para una conferencia donde invitaron a la Dra. Bagatell para dar una charla, lo mejor es lo que dijo Lx_MDE: "profesor invitado."
    Last edited by sergio11; 10th February 2013 at 4:28 AM.
    Please correct my mistakes - We are here to learn from each other
    Por favor corrijan mis errores - Estamos aquí para aprender unos de otros

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •