Results 1 to 4 of 4

Thread: It bothers me not knowing

  1. #1
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    England
    Native language
    England English
    Posts
    4,325

    It bothers me not knowing

    ¿Es esta traducción correcta al español?:
    It bothers me not knowing she was sick
    Me molesta no saber que estaba enferma.
    Me molesta que no sabiendo que estaba enferma.

  2. #2
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Junto al mar
    Native language
    Spanish (Spain) / Catalan
    Age
    49
    Posts
    13,215

    Re: It bothers me not knowing

    Quote Originally Posted by Magmod View Post
    ¿Es esta traducción correcta al español?:
    It bothers me not knowing she was sick
    Me molesta no saber que estaba enferma.
    Me molesta que no sabiendo que estaba enferma.
    Un saludo
    The trouble with the world is that the stupid are cocksure and the intelligent are full of doubt. (Bertrand Russell, 1872-1970)

  3. #3
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Dinamarca
    Native language
    Danés
    Posts
    336

    Re: It bothers me not knowing

    "No saber que" no lleva el subjuntivo?

  4. #4
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Sevilla
    Native language
    Español propio (Andalucía, España)
    Age
    22
    Posts
    4,179

    Re: It bothers me not knowing

    Quote Originally Posted by Rasmus1504 View Post
    "No saber que" no lleva el subjuntivo?

    No necesariamente, porque uno expresa su 'realidad' de que no sabía cierta cosa. En cualquier caso, sería admisible el uso del subjuntivo para enfatizar esa 'molestia', al menos, así lo veo yo.

    Un saludo.
    Verba uolant, sed scripta manent. Escribiré hoy para enorgullecerme en el mañana.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •