Results 1 to 5 of 5

Thread: Sie konnte so tun, als ob es um ihre Absage ging (Indikativ / Konjunktiv)

  1. #1
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Santiago, Chile
    Native language
    Español
    Age
    38
    Posts
    6,536

    Sie konnte so tun, als ob es um ihre Absage ging (Indikativ / Konjunktiv)

    Hallo:

    Wieso hat man in dem folgenden Satz den Modus Indikativ statt den Konjunktiv verwendet? Gehört dies der Umgangssprache an?

    Sie konnte so tun, als ob es um ihre Absage ging.(statt ginge oder gehen würde)

    Danke im Voraus,
    G.
    Este hospital é livre... livre para aqueles que podem pagar, e livre daqueles que não podem...

  2. #2
    Join Date
    May 2009
    Location
    Hannover
    Native language
    German, Northern Germany
    Age
    56
    Posts
    12,244

    Re: als ob + Indikativ????

    Hallo gvergara

    Wo hast Du diesen Satz denn gefunden? Ich finde ihn nicht korrekt; ich würde "ginge" sagen und (vor allem) schreiben.
    Until you stalk and overrun, you can't devour anyone. -- Hobbes

  3. #3
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Singapore
    Native language
    German - Austria
    Posts
    1,722

    Re: Sie konnte so tun, als ob es um ihre Absage ging (Indikativ / Konjunktiv)

    Genauso wie Sowka, würde ich instinktiv auch Konjunktiv 2 "ginge" sagen.

    Die Floskel 'als ob' ist generell eine Einleitung zur Beschreibung eines irrealen Zustandes und als solches verlangt dies Konjunktiv 2 (zumindest nach alten Regeln).

    Andererseits hatte zu meiner Schulzeit auch die indirekte Rede zwingend den Konjunktiv erfordert, wohingegen heute ist auch der Indikativ dafür erlaubt und offiziell anerkannt.
    Ich weiß aber nicht, ob Indikativ nun auch für irreale Zustände erlaubt ist oder ob es sich bei deinem Satz nur um eine Verwechslung oder Anwendung von 'künstlerischer Freiheit' des Autors handelt.

  4. #4
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Santiago, Chile
    Native language
    Español
    Age
    38
    Posts
    6,536

    Re: Sie konnte so tun, als ob es um ihre Absage ging (Indikativ / Konjunktiv)

    Danke für eure Antwoten. Den Satz habe ich im Roman "Die Dienstagsfrauen" von Monika Peetz gefunden. Mir schien die Verwendung vom Indikativ auch kommisch.
    Este hospital é livre... livre para aqueles que podem pagar, e livre daqueles que não podem...

  5. #5
    Join Date
    Jul 2007
    Native language
    German(y)
    Posts
    2,756

    Re: Sie konnte so tun, als ob es um ihre Absage ging (Indikativ / Konjunktiv)

    Quote Originally Posted by manfy View Post
    Genauso wie Sowka, würde ich instinktiv auch Konjunktiv 2 "ginge" sagen.

    Die Floskel 'als ob' ist generell eine Einleitung zur Beschreibung eines irrealen Zustandes und als solches verlangt dies Konjunktiv 2 (zumindest nach alten Regeln).

    Andererseits hatte zu meiner Schulzeit auch die indirekte Rede zwingend den Konjunktiv erfordert, wohingegen heute ist auch der Indikativ dafür erlaubt und offiziell anerkannt.
    Ich weiß aber nicht, ob Indikativ nun auch für irreale Zustände erlaubt ist oder ob es sich bei deinem Satz nur um eine Verwechslung oder Anwendung von künstlerischer Freiheit des Autors handelt.
    "Ginge" ist auch die einzig mögliche Form. Frau Peetz hat enorme Schwierigkeiten mit den Tempora im Nebensatz. Es handelt sich hier weniger um künstlerische Freiheit der Autorin als vielmehr um Unkenntnis der deutschen Grammatik.
    Last edited by ablativ; 12th February 2013 at 6:23 PM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •