Results 1 to 3 of 3

Thread: caja de arrastre

  1. #1
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    USA
    Native language
    Mexican spanish
    Posts
    40

    caja de arrastre

    Hola, esta duda es en relación a un documento acerca de la calibración de rugosímetros, aquí esta el párrafo:

    "Se realiza una inspección general del instrumento, comprobando el movimiento suave del brazo palpador sin contacto con ningún mesurando, respecto de la caja de arrastre, la colocación correcta de todos los mandos en la situación de comienzo de medida, la disposición del papel de registro si lo tuviera, etc.".

    Aquí mi duda es el concepto de caja de arrastre, ¿cómo lo traducirían al inglés? Gracias.
    Last edited by araceli; 18th November 2014 at 8:03 PM. Reason: ortografía

  2. #2
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    USA
    Native language
    Mexican spanish
    Posts
    40

    Re: Caja de arrastre

    La única traducción que me ha salido es "drag box" pero no me suena.
    Last edited by araceli; 18th November 2014 at 8:03 PM.

  3. #3
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    España
    Native language
    castellano, Perú
    Posts
    1,894

    Re: Caja de arrastre

    How about "Drive unit"? Prueba con otras opciones en castellano y seguro que obtienes más traducciones.
    Carro de arrastre, unidad de avance, unidad motora, etc. Un abrazo.
    Last edited by araceli; 18th November 2014 at 8:03 PM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •