ANOVA and Wilcoxon and Chi-square analyses
Hello, I am doing a scientific translation from english to spanish and I have serious problems with one sentence. Here is the full paragraph with the part I need to translate marked in bold:
19 elite classical ballet dancers (age 26±8.86yr; mass 54.3±10.47kg) were monitored over a 6 month period for 25-hydroxyvitamin D, PTH and blood serum bone turnover markers (CTX and PINP) along with injury data. Repeated measure ANOVA and Wilcoxon and Chi-square analyses were used and significance was set at p≤0.05.
My try of the sentence is this, but I am pretty sure it is not correct:
"Se compararon repetidamente ANOVA y Wilcoxon y se usaron análisis chi-cuadrado y se estableció una significancia en p ≤ 0,05."
I think that my translation has no sense, but I am not able to understand it well to translate it properly, can anyone help me, please???
Last edited by Ayutuxtepeque; 5th April 2013 at 12:04 AM.
Reason: Thread titles must include all or part of the word/phrase being discussed. (Avoid phrases like "translation please", "how do I say this", and similar expressions.) Thanks.
Cuando el discípulo está preparado, el maestro aparece