Results 1 to 9 of 9

Thread: Les pido que me eleven cualquier tema

  1. #1
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    Near Buenos Aires
    Native language
    Spanish Argentina
    Age
    42
    Posts
    6,320

    Les pido que me eleven cualquier tema

    Una domanda:

    Va bene dire "gli chiedo che mi presentiate qualsiasi tema che rappresenti una seria difficoltá" como traduzione di

    "Les pido que me eleven / presenten cualquier tema que les representa una seria dificultad"?

    Il verbo spagnolo "elevar", l'ho tradotto come "presentare" in mancanza di un altro piú adeguato.


    Il testo completo si allega in seguito:

    Gli chiedo che mi presentiate in forma immediata qualsiasi tema o problema che rappresenti una seria difficoltá, in modo tale da poter aiutarvi a seguire il cammino corretto e piú produttivo d'accordo con i nostri obiettivi.

    Grazie mile dell'aiuto!

  2. #2
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Deutschland - Italia
    Native language
    Spanisch
    Posts
    2,771

    Re: Les pido que me eleven cualquier tema

    Yo diría:

    Vi chiedo di farmi sapere / di riferirmi / di mettermi al corrente su qualsiasi cosa che vi procuri delle difficoltà (volendo: nel caso abbiate delle difficoltà).
    Ohne Wurst und ohne Speck hat das Leben keinen Zweck

  3. #3
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    Near Buenos Aires
    Native language
    Spanish Argentina
    Age
    42
    Posts
    6,320

    Re: Les pido que me eleven cualquier tema

    Grazie.
    Ho sbagliato ponendo "gli" al posto di "voi". Mi sono reso conto dopo.

    Mi domanda é la seguente:
    E´corretta la struttura grammaticale "Vi chiedo che mi presentiate in modo urgente il documento sollecitato/richiesto"?

  4. #4
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Italy
    Native language
    Italia - italiano
    Age
    51
    Posts
    194

    Re: Les pido que me eleven cualquier tema

    Quote Originally Posted by Gamen View Post
    Grazie.
    Ho sbagliato ponendo "gli" al posto di "voi". Mi sono reso conto dopo.

    Mi La mia domanda é la seguente:
    E´corretta la struttura grammaticale "Vi chiedo che mi presentiate in modo urgente il documento sollecitato/richiesto"?
    Ti faccio notare (se non lo sapessi) che sollecitato e richiesto non sono sinonimi.

  5. #5
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Deutschland - Italia
    Native language
    Spanisch
    Posts
    2,771

    Re: Les pido que me eleven cualquier tema

    Molto probabilmente Gamen confonde sollecitare con lo spagnolo solicitar. Cuidado. Richiesto è più adatto in questo caso.
    Ohne Wurst und ohne Speck hat das Leben keinen Zweck

  6. #6
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    Near Buenos Aires
    Native language
    Spanish Argentina
    Age
    42
    Posts
    6,320

    Re: Les pido que me eleven cualquier tema

    Grazie per l'osservazione elitaliano e Geviert! Pensavo, come avete avvertito, che "sollecitare" era "solicitar" dovuto a la somoglianza "di forma" tra queste parole.

    Riformulo la mia frase dunque:

    Vi chiedo che mi presentiate in forma immediata qualsiasi tema o problema che rappresenti una seria difficoltá, in modo tale da poter aiutarvi a seguire il cammino corretto e piú produttivo d'accordo con i nostri obiettivi.

    Sarebbe correto dal punto di vista grammaticale?

  7. #7
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Italy
    Native language
    Italia - italiano
    Age
    51
    Posts
    194

    Re: Les pido que me eleven cualquier tema

    Quote Originally Posted by Gamen View Post
    Grazie per l'osservazione elitaliano e Geviert! Pensavo, come avete avvertito, che "sollecitare" era "solicitar" dovuto a la somoglianza "di forma" tra queste parole.

    Riformulo la mia frase dunque:

    Vi chiedo che mi presentiate in forma immediata qualsiasi tema o problema che rappresenti una seria difficoltá, in modo tale da poter aiutarvi a seguire il cammino corretto e piú produttivo d' in accordo con i nostri obiettivi.

    Sarebbe corretto dal punto di vista grammaticale?
    Come vedi la frase grammaticalmente era quasi perfetta.
    Tuttavia io (secondo il mio gusto) sostituirei:

    • cammino con percorso o iter (parola latina usata anche in italiano)
    • d'accordo con i nostri obiettivi con secondo i nostri obiettivi, o meglio ancora con per raggiungere i nostri obiettivi


    Vi chiedo che mi presentiate in forma immediata qualsiasi tema o problema che rappresenti una seria difficoltá, in modo tale da poter aiutarvi a seguire il percorso corretto e piú produttivo per raggiungere i nostri obiettivi.

  8. #8
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    Near Buenos Aires
    Native language
    Spanish Argentina
    Age
    42
    Posts
    6,320

    Re: Les pido que me eleven cualquier tema

    Grazie mille!

  9. #9
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Italy, Bs
    Native language
    italian
    Age
    31
    Posts
    1,181

    Re: Les pido que me eleven cualquier tema

    Quote Originally Posted by Gamen View Post
    Una domanda:

    Va bene dire "gli chiedo che mi presentiate qualsiasi tema che rappresenti una seria difficoltá" como traduzione di

    "Les pido que me eleven / presenten cualquier tema que les representa una seria dificultad"?

    Il verbo spagnolo "elevar", l'ho tradotto come "presentare" in mancanza di un altro piú adeguato.


    Il testo completo si allega in seguito:

    Gli chiedo che mi presentiate in forma immediata qualsiasi tema o problema che rappresenti una seria difficoltá, in modo tale da poter aiutarvi a seguire il cammino corretto e piú produttivo d'accordo con i nostri obiettivi.

    Grazie mile dell'aiuto!
    Io direi semplicemente: Vi chiedo di mettermi al corrente immediatamente di qualsiasi problema riscontrato, in modo da potervi aiutare a seguire l'iter più corretto e produttivo per raggiungere gli obiettivi prefissati.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •